Гуру Йога Кхандро Нінгтік Вступна частина Тут викладено Зовнішню, Внутрішню та Таємну Гуру Йогу у трьох аспектах. Я схиляюся перед Гуру, Ідамом та Дакіні, трьома [святими]. Бажаючи практикувати Гуру Йогу Кхандро Нінгтік Дзогчен, я розпочинаю з прийняття Притулку, породження бодхічітти та загальних практик. Зовнішня Гуру Йога Над верхівкою моєї голови, на троні з лотоса та місяця, перебуває корінний Гуру у формі Ваджрасаттви. Його тіло біле, з одним обличчям і двома руками: права рука тримає ваджру біля серця, ліва спирається на срібний дзвіночок. Його волосся зібране у високий пучок, прикрашене вгорі, а решта вільно спадає вниз. Його тіло оздоблене шовками та різноманітними коштовними прикрасами. На маківці Гуру, над чакрою, біла сіллаба ОМ; у горлі, на пупку лотоса, червона сіллаба АХ; у серці, на сонці та місяці, біла сіллаба ХУМ. Ця біла сіллаба ХУМ оточена сотнею сіллаб, що обертаються, видаючи природний звук. З трьох сіллаб (ОМ, АХ, ХУМ) випромінюються промені світла, які підносять приємні підношення всім Буддам та Бодхісаттвам. Їхня свідомість зобов’язання пробуджується, і з їхніх тіл, мовлення та розуму випромінюються незліченні промені світла. Ці промені розчиняються у Ваджрасаттві, через що його тіло стає ще більш сяючим і величним. З білої сіллаби ХУМ у серці Гуру струмує нектар без домішок, подібний до сріблястої води, що спускається від великих пальців ніг, через канал у маківці моєї голови, вниз до рота, через центральний канал до пупка. Цей нектар очищає всі гріхи та затемнення, накопичені від безпочаткового часу до сьогодення, подібно до того, як бруд змивається водою. Він виходить через усі пори тіла, подібно до того, як пір’я виривають із птаха, очищаючи тіло до стану кристально чистої оболонки без забруднень. Сконцентрувавшись без відволікань, я якомога довше повторюю мантру зі ста сіллаб. Потім перебуваю у стані недвоїстого споглядання. Це є практика очищення через Зовнішню Гуру Йогу. Внутрішня Гуру Йога Бажаючи практикувати Внутрішню Гуру Йогу, я розчиняю вищезгаданого Ваджрасаттву у світлі, і він стає білою сіллабою ХУМ із гучним звуком. З цієї сіллаби випромінюються незліченні промені світла, що торкаються зовнішнього світу-контейнера, перетворюючи його на палац безмежного виміру, а всіх істот у світі-змісті — на природу Ваджрасаттви. Усі вони розчиняються у світлі та стають природою білої сіллаби ХУМ. З цієї ХУМ знову випромінюються промені світла, пробуджуючи свідомість зобов’язання всіх Будд та Бодхісаттв. Їхнє тіло, мовлення та розум зливаються у сіллабі ХУМ, і з неї проявляється Гуру у формі Ваджрасаттви, синього кольору, що тримає ваджру та дзвіночок, у неподільній єдності з Ваджрайогіні. Його тіло прикрашене шовками, кістяними та коштовними оздобами. У серці цієї неподільної пари яба-юм, на диску сонця, перебуває червоно-жовта сіллаба ХУМ. З цієї сіллаби промені світла піднімаються вгору через центральний канал, пробуджуючи свідомість зобов’язання всіх Будд та Бодхісаттв. Над верхівкою моєї голови, на висоті одного ліктя, на троні з багатобарвного лотоса з чотирма пелюстками, перебуває всеосяжний Гуру Ваджрасаттва, білий, із сяйвом ста тисяч сонць, тримаючи ваджру та дзвіночок, прикрашений шовками та коштовностями. З білої сіллаби ХУМ у його серці випромінюються незліченні промені світла, і всі Будди та Бодхісаттви розчиняються у Ваджрасаттві, подібно до того, як встановлюють парасолю. Я візуалізую, що їхнє тіло, мовлення, розум, якості та діяльність зливаються у Ваджрасаттву. З його серця біла сіллаба ХУМ і червоно-жовта сіллаба ХУМ у моєму серці з’єднуються через потік мантри, подібний до нитки перлин: ОМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СІДДХІ ХУМ. Вимовляючи цю мантру, я уявляю, що всі Будди та Бодхісаттви в просторі переді мною видають звук мантри, подібний до гуркоту тисячі громів. У перервах між сесіями я утримую дихання у техніці “вази”. Потім перебуваю у стані недвоїстого споглядання. Це є Внутрішня Гуру Йога. Таємна Гуру Йога Для практики Таємної Гуру Йоги я чітко візуалізую своє тіло як божество і породжую бодхічітту для себе та всіх безмежних істот, усвідомлюючи, що ми від початку є Буддами. Я чітко встановлюю це усвідомлення та породжую найвищу бодхічітту. Усі попередні візуалізації розчиняються у світлі, і з нього проявляється сіллаба ХУМ синього кольору, що є сутністю тіла, мовлення та розуму всіх Будд трьох часів. З цієї сіллаби проявляється великий Ваджрадхара, що тримає ваджру та дзвіночок у перехрещеній позі, обіймаючи Ваджрайогіні, яка тримає ніж і чашу з кров’ю. Обидва прикрашені шовками, кістяними та коштовними оздобами. У серці цієї пари яба-юм розташовано лотос із сорока двома пелюстками, у центрі якого — чотирипелюстковий лотос із Самантабхадрою та Самантабхадрі у позі рівноваги, без прикрас. На сході — Ваджрасаттва, на півдні — Ратнасамбхава, на заході — Амітабха, на півночі — Амогхасіддхі, разом із сорока двома мирними божествами та п’ятдесятьма вісьмома гнівними божествами, що сяють із аури Самантабхадри. Над їхньою головою — багатобарвний лотос із вісьмома пелюстками, у центрі якого — Гуру Тотренг Цал, на сході — Ваджра Тотренг Цал, на півдні — Ратна Тотренг Цал, на заході — Падма Тотренг Цал, на півночі — Карма Тотренг Цал, усі у формі яба-юм. Я візуалізую їх оточеними незліченною кількістю подібних до них проявів. На восьми пелюстках лотоса — вісім Гуру, що тримають дамару в правій руці та дзвіночок у лівій. Їх оточує незліченна кількість проявів мого корінного Гуру та лама лінії передачі. Над головою Гуру Тотренг Цала — Уддіяна Падмасамбхава, над ним — Шрі Сімха, над ним — Гараб Дордже, над ним — великий Ваджрадхара, над ним — Самантабхадра яба-юм. Також я уявляю п’ятдесят Будд та Бодхісаттв у вигляді хмари. Від верхівки моєї голови до кінчиків пальців ніг розташовані всі воїни, дакіні та йогіни, які заповнюють простір. Я візуалізую їх як звук мантри, що резонує з усіма зовнішніми елементами. У перервах між сесіями я перебуваю у стані неподільності. Для повторення у Таємній Гуру Йозі я візуалізую своє тіло як великого Ваджрадхару яба-юм. Над моєю маківкою корінний Гуру, нероздільний із Падмасамбхавою з Уддіяни. Також Будди, Бодхісаттви та Гуру лінії передачі оточують мене, подібно до хмар. З серця Самантабхадри випромінюється синя сіллаба ХУМ із п’ятьма кольорами світла, що піднімається до серця Ваджрасаттви на моїй маківці, де розташований повний місяць. Над ним — біла сіллаба ХУМ, що рухається вниз через центральний канал, обходячи праворуч і ліворуч, заповнюючи всі пори тіла сіллабами ХУМ. Я візуалізую безперервний потік променів світла, що випромінюються та повертаються. Це завершує Зовнішню, Внутрішню та Таємну Гуру Йогу. Молитва-присвята У палаці чистої дгармадхату, вільної від речовинності та меж, Я схиляюся перед самопізнанням трьох часів, перед усіма Гуру. У палаці чистої дгармадхату без об’єктів, Я молюся до Самантабхадри яба-юм, щоб осягнути первинну чистоту. У палаці сяючого самопізнання, спонтанно досконалого, Я молюся до мирних і гнівних божеств, щоб визріти у тілі мудрості. У палаці безмежного співчуття, Я молюся до Ваджрадхари, щоб звільнитися від прив’язаності до явищ. У палаці палаючого вогню йогічної практики, Я молюся до Гараба Дордже, щоб зустрітися з істиною дгарми. У палаці острова Сосалінг, Я молюся до Шрі Сімхи, щоб осягнути нерозривне блаженство. У палаці палаючого лотоса, Я молюся до Падмасамбхави, щоб досягти безсмертя відання. У палаці скелі Тісгра, Я молюся до Дакіні мудрості, щоб побачити істину дгарми. У палаці чистого відання, Я молюся до Падма Ледре Цала, щоб осягнути глибокий задум. У палаці долини Грос, Я молюся до Легдена, щоб здійснити благо для себе та інших. У палаці спонтанної досконалості, Я молюся до Самовиниклого Ваджри, щоб спонтанно здійснити благо істот. У палаці чистої дгарми, Я молюся до Дарма Ваджри, щоб розвіяти омани. У палаці чистого простору, Я молюся до Намкха Ваджри, щоб побачити істину дгарми. У палаці стабільної реалізації, Я молюся до Цултріма, щоб спонтанно осягнути п’ять тіл. У палаці осягнення ілюзорності явищ, Я молюся до Дхармалагші, щоб зруйнувати тверді омани. У палаці чистих заповітів, Я молюся до Будди Шрі, щоб очистити забруднення хибних думок. У палаці великого блаженства на маківці, Я молюся до корінного Гуру, щоб осягнути глибоку суть. У палаці чистого тіла, Я молюся до мирних і гнівних Дакіні, щоб пізнати власну природу. У палаці скелі Кхрамо, Я молюся до Кхандро Нінгтік, щоб досягти тіла світла. У палаці вчень та заповітів, Я молюся до захисників терма, щоб усунути перешкоди явищ. Нехай я досягну прямого бачення істини дгарми! Нехай я досягну вершини відання! Нехай мої переживання зростають у величі! Нехай я вичерпаю дгарму в її повноті! Нехай я побачу істину безпосередньо! Нехай завдяки заслугам цього тексту, складеного Падмасамбхавою, вчення Будди процвітають і ширяться, і нехай великий океан страждань самсари швидко висохне! Нехай буде благо! Завершення Цей текст містить глибокі настанови щодо практики Трекчо та Тогал. Перше — це усвідомлення первинної чистоти всіх явищ, вільних від упереджень і зусиль, природно досконалих. Друге — це осягнення природи розуму через ясне світло. Без впевненості в реалізації природи розуму всі вчення марні, адже суть усіх вчень полягає в цій природі. 2025 (с) Лонгчен Осал @#/_bla ma'i rnal 'byor phyi nang gsang gsum gzhugs so/_! bla ma yi dam mkha' 'gro gsum la phyag 'tshal lo: rdzogs chen mkha' 'gro snying tig gi_bla ma'i rnal 'byor bsgom par 'dod pas: skyabs 'gro sems bskyed spyi dang mthun_rang gi spyi bo'i gtsug tu pad+ma dang zla ba'i gdan gyi steng du: rtsa ba'i bla ma rdo rje sems dpa'i cha byad sku mdog dkar po zhal gcig phyag gnyis phyag g.yas rdo rje thugs kar 'dzin pa: g.yon pa dngul dkar gyi dril bu dku la brten pa_/ ral pa'i thor tshug gyen du bcings shing lhag ma thur du grol ba: sku la dar dang rin po che'i rgyan sna tshogs kyis brgyan pa de'i spyi bor 'khor lo'i steng du oM dkar po: mgrin par pad+ma'i lte bar AHdmar po: thugs kar nyi zla'i steng du hU~M dkar po: hU~M dkar po de la yi ge brgya pas bskor nas sgra rang grag tu 'khor bar bsamaH yi ge gsum las 'od zer 'phros sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad mnyes pa'i mchod pa phulaH thugs dam gyi rgyud bskul de rnams kyi sku gsung thugs las 'od zer dpag tu med pa 'phros: rdo rje sems dpa' la thim rdo rje sems dpa' sngar bas skuche zhing gzi brjid dang ldan par gyur: thugs ka'i hU~M dkar po las zag med kyi bdud rtsi dngul chu'i mdog lta bu dkar shar gyis byon zhabs kyi mtheb chen las babs pas rang gi spyi gtsug tshangs pa'i bu ga nas mar babs zhal: rtsa dbu ma'i shing na mar brgyud nas tshe 'khor ba thog ma med pa nas tha ma da la thug gi bar du bsags pa'i sdig pa dang sgrib pa thams cad nag 'dur gyis sol khu chus khyer ba bzhin du rtsa lam dang chu lam ba spu'i bu ga thams cad las thon nas rang nyidalus shel sgong dri ma med pa': phru ma phus btab pa bzhin du dad sangs kyis song bar bsam zhing: ma yengs par yi ge brgya pa ci nus su 'dren: rjes mi dmigs pa'i ngang la bzhag_de ni phyi'i bla ma'i rnal 'byor sgrib pa sbyong ba'o: !_nang ltar du bla ma'i rnal 'byor bsgom par 'dod pas: gong gi rdo rje sems dpa' 'od du zhu nas hu[9]dkar po tsheg drag dang ldan pa gcig tu gyur: hU~M: de las 'od zer dpag tu med pa 'phros pas phyi snod kyi 'jig rten la phog pas gzhal yas khang du gyur: nang bcud kyi sems can la phog pas rdo rje sems dpa'i rang bzhin du gyur: de rnams thams cad 'od du zhu nas hU~M: dkar po'i rang bzhin du gyur: yang sngar gyi hU~M: de las 'od zer 'phros pas hU~Mde dag @#_tha_mas cad tshur bsdus rtsa ba'i hU~Ml thim: hU~Mde sngar bas gzi brjid dang ldan pa cig tu gyur: de las 'od zer 'phros sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad kyi thugs dam gyi rgyud bskul: de rnams kyi sku gsung thugs kyi 'od zer hU~Ml thi: hU~Myongs su gyur pa las bla ma rdo rje sems dpa' sku mdog mthing kha rdo rje dang dril bu 'dzin pa: yum rdo rje rnal 'byor ma dang gnyis su med par gyur: de'i sku la dar dang rus pa dang rin po che'i rgyan sna tshogs kyis brgyan pa: yab yum gnyis su med pa'i thugs kar nyi ma'i dkyil 'khor gyi steng du hU~Mdamar ser: de las 'od zer yar 'phros rtsa dbu ma'i nang na yar song bas: sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad kyi thugs dam gyi rgyud bskul: rang gi spyi bo'i thad ka khru gang gi thad du sna tshogs pad+ma 'dab ma bzhi dang ldan pa'i steng du bla ma kun 'dus rdo rje sems dpa' sku mdog dkar po nyi ma 'bum gyi gzi brjid dang ldan paH_phyag gnyis rdo rje dang dril bu 'dzin pa: sku la dar dang rin po che'i rgyan sna tshogs kyis brgyan paH_de'i thugs kar hU~M dkar po las 'od zer dpag tu med pa 'phros: sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad rdo rje sems dpa' la gdugs phub pa'i tshul du spud de bzhugs par bsgom: de rnams kyi sku gsung thugs yon tan phrin las thams cad rdo rje sems _7 !_dpa' la thim pas rdo rje sems dpa'i thugs ka nas hU~M dkar po: rang gi thugasaka'i hU~M dmar ser gnyis sngags kyi phreng ba'i tshul du brgyud: oM badz+ra gu ru pad+ma sid+d+hi hU~M: zhes brjod pas: mdun gyi nam mkha' la sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad kyang sngags kyi sgra 'brug stong ldir ba tsam du rang bsgrag tu zla_@#: 'dren par bsamaH_thun mtshams su rlung bum pa can 'dzin: rjes mi dmigs pa'i ngang la bzhag_nang gi bla ma'i rnal 'byor ro: !gsang ba'i bla ma'i rnal 'byor bsgom pa ni: rang lus lha skur gsal btab nasaH_bdag dang mtha' yas sems can rnams: ye nas sangs rgyas yin pa la yin par shes pa'i bdag nyid paH_byang chub mchog tu sems bskyed do: de bzhin bdag gis gsal gdab bo: gong du bsgoms pa rnams 'od du zhu ba las dus gsum gyi sangs rgyas thams cad kyi sku gsung thugs kyi ngo bor gyur pa hU~M mthing kha cig tu bsamaH_'phro 'du gong dang 'dra: hU~M yongs su gyur pa las blam rdo rje 'chang chen po rdo rje dang dril bu bsnol thabs su 'dzin pa: de'i pad du yum rdo rje rnal 'byor ma sku mdog sngo skya gri gug dang thod khrag 'dzin pas yab la 'khyud payab yum gnyis ka'ang dar dang rus pa dang rin po ches brgyan pa: de'i thugs kar rtsa 'dab bzhi bcu rtsa gnyisaH_de'i dbus su pad+ma 'dab ma bzhi paH_de'i: dbus su kun tu bzang po yab yum: rgyan med mnyam gzhag gi phyag rgya can: de'i shar du rdo rje sems dpa2_lhor rin chen 'byung ldan: nub tu snang ba mtha' yasaH_byad du don yod grub paH_dernams kyis gtso byas zhi ba bzhi bcu rtsa gnyis: kun tu bad po'i mdangs las 'bar ba lnga bcu rtsa brgyad: de'i spyi bor ga_sna tshogs pad+ma 'dab ma brgyad dang ldan pa: de'i lte bar snatshogs pad+ma 'dab ma bzhi'i dbus su_gu ru thod phreng rtsal: shar du rdo rje thod phreng rtsal: lhor rata thod phreng rtsal: nub tu padathod phreng rtsal: byad du kachathod phreng rtsal: de rnams thams cad kyang yab yum gyi rnam par bsamaH_mu khyudal rang 'dra ba dpag lo _tu med pas bskor bar bsam: pad+ma 'dab ma brgyad la gu ru mtshan brgyad: g.yas Da ru g.yon dril bu dkur brten pa'o: de rnams la rang bla ma'i'adra ba dpag tu med pas bskor ba: mu khyud la brgyud pa'i bla ma rnams kyis bskor ba: gu ru thod phreng rtsal gyi spyi bor u rgyan pad+ma 'byung gnas: de'i spyi bor shrI brgyu1_sing ha_de'i spyi bor dga' rab rdo rje: de'i spyi bor rdo rje 'chang chen po: de'i spyi bor kun tu bzang po yab yum_gzhan yang sangs rgyas dang byang chub sems lnga bcutsha_dpa' sprin 'thib pa bzhin bzhugs par bsamaH_rang gi spyi bo'i gtsug nas rkang pa'i mthil yan chad til gyi gong bu kha bye ba lta bur dpa' bo dang mkha' 'gro rnal 'byor thams cad kyis them 'gag nem 'gag bzhugs par bsgom: de rnams thams cad sngags kyi rang sgra di ri ri_phyi'i 'byung ba yang de dang 'dra bar bsgom: thun 'jog pa'i dus su dbyer med pa'i ngang la bzhag go: !_gsang ba ltar du bzlas pa ni: rang lus gong ltar rdo rje 'chang chen po yab yum: spyi bor rtsa wA_ba'i bla ma o rgyan pad+ma 'byung gzhas dang dbyer med par bsgomaH_gzhan yang sangs rgyas dang byang chub sems dpa' brgyud pa'i bla ma rnams sprin 'thib pa lta bur klubs: kun tu bzang po'i thugs ka nas hU~M mthing ga 'od zer lnga dang ldan pa de las hU~M yar 'phros spyi gtsug tu rdo rje sems dpa'i thugs ka na zla ba nya gang ba gcig shA/bsamaH_de'i steng du yi ge hU~M dkar po gcig bas_mar. rgyud altar g.yon dpyad_skor du brgyud par bsamaH_ba spu'i bu ga thams cad hU~M gis khengs par bsam mo: de ltar 'od zer gyi 'phro'adu rgyun ma chad par bsgom mo: bla ma'i rnal 'byor phyi nang gsang gsum rdzogs so: !_/de nas gsol ba gdab pa ni/ waM_@#/_/dngos med mtha' bral ka dag chos kyi sku/_/rang rig gsal dwangs lhun grub longs spyod rdzogs/_/kun khyab shar grol snatshogs sprul pa'i sku/_/ bla ma'idus gsum rang rig bla ma rnams la 'dud/_/dmigs med chos dbyings dag pa'i pho brang du/_/kun bzang yab yum nyidal gsol ba 'debs/_/ngo bo ka dag brgyartogs par byin gyis rlobs/_/lhun grub rang gsal 'od kyi gzhal yas su/_/longs sku zhi khro'i tshogs la gsol ba'adebs/_/rig pa sku ru smin par byin gyis nga gcig rlobs/_/thugs rje phyogs ris med pa'i pho brang du/_/sprul sku rdo rje 'chang la gsol ba 'debs/_/snang sems 'dzin pa stongs par byin gyis rlobs/_/dur khrod rnala'abyor me ri 'bar ba'i pho brang du/_/dga' rab rdo rje'i sku la gsol ba 'debs/_/chos nyid don dang mjal bar byin gyis rlobs/_/dur khrod so sa gling gi pho brang du/_/ shrI sing ha nyid la gsol ba 'debs/_/bde chen 'du 'bral med par byin gyis rlobs/_/dpal ri pad+ma 'od kyi pho brang du/_/_o rgyan pad+ma'i sku la gsol ba wA_'debs/_/'chi med rig 'dzin 'grub par byin gyis rlobs/_/gzho stod ti sgro brag gi pho brang du/_/ye shes mkha' 'gro ma la gsol ba'adebs/_/_chos nyid mngon sum mthong bar byin gyis rlobs/_/mkha' spyod rig 'dzin dag pa'i pho brang du/_/pad+ma las 'brel rtsal la gsol ba 'debs/_/_ba don dgongs pa rtogs _: grwapar byin gyis rlobs/_/byar yul gros lung gi dgon pa ru/_/rgyal sras legs ldan pa la gsol ba 'debs/_/bdag gzhan don gnyis 'grub par byin gyis rlobs/_/largyab lhun grub steng gi gdan sa ru/_/rang byung rdo rje'i zhabs la gsol ba 'debs/_/'gro don lhun gyis 'grub par byin gyis rlobs/_/rnam dag @#/_/lhun gyis grub pa'i gzhal yas su/_/dar ma rdo rje'i zhabs la gsol ba 'debs/_/'khrul pa rang sar dag par byin gyis rlobs/ /gar bzhugs dag pa chos kyi pho brang na/_/nam mkha' rdo rje'i zhabs la gsol ba 'debs/_/chos nyid bden pa mthong bar byin gyis rlobs/ /bskyed rdzogs brtan pa thob pa'i pho brang na/ /tshul khrims 'bum pa'i zhabs la gsol ba 'debs/ /sku lnga lhun gyis 'grub par byin gyis rlobs/ /snang srid sgyu mar rtogs pa'i pho brang zin/ /d+harma lak+Sha'i zhabs la gsol ba 'debs/ /a 'thas 'khrul pa zhig par byin gyis rlobs/ /bka' dang dmatshig dag pa'i pho brang na/ /bud+d+ha shrI'i zhabs tshal gsol ba 'debs/ /log rtog dri ma dag par byin gyis rlobs/ /spyi gtsug bde bachen po'i gzhal yas su/ /rtsa ba'i bla ma'i zhabs la gsol ba 'debs/_/ zab don snying po lon par byin gyis rlobs/ /rang lus rnam par dag pa'i pho brang du/ /zhi khro DAk+ki'i tshogs la gsol ba 'debs/ /rang snang rang ngo shes par byin wA_gyis rlobs/ /ldang lha khra mo brag gi dben gnas su/ /mkha' 'gro snying thig nyid la gsol ba 'debs/ /gdos bcas 'od lus 'grub par byin gyis rlobs/ /bka' dang bstan pa byung ba'i pho brang na/ /bka' bdag gter srung rnams la gsol ba 'debs/ /rkyen snang bar chad zhi bar byin gyis rlobs/ /chos nyid mngon sum mthong bar byin gyis rlobs/ /rig pa tshad la phebs par byin gyis rlobs/ /nyams snang gong du 'phel bar byin gyis rlobs/ /chos nyid zad sar 'khyol bar byin gyis rlobs/ /bden pa mngon du mthong bar byin gyis rlobs/ /g+har dam pa'i sgrub gzhas shugatshar dpal gyi dgon par bdag 'phags pa dbon po dar @#/_/ma bzang bos/_'gro ba rnams bde chen rtogs pa'i sems bskyed dang ldan pas snying tig gi yig cha cha tshang bar bzhengs pa 'di'i dge bas sangs rgyas kyi bstan pa dar zhing rgyas te 'khor ba sdug bsngal gyi rgyalatshochen po myur du skems par shog cig/_//dge'o//_// Preliminary Context At this juncture, the methods of offering supplications, maintaining meditative focus, engaging in breath practice, and performing the practice of HŪṂ are known from the guru’s oral instructions. Virtuous! (dge'o) Here begins the Guru Yoga of the Outer, Inner, and Secret Aspects. Homage to the Guru, Yidam, and Ḍākinī, the Three Roots. Outer Guru Yoga: Desiring to meditate on the Guru Yoga of the Khandro Nyingthig of Dzogchen (rdzogs chen mkha' 'gro snying tig gi bla ma'i rnal 'byor bsgom par 'dod pas), one takes refuge and generates bodhicitta in accord with the general approach (skyabs 'gro sems bskyed spyi dang mthun). At the crown of one’s head (rang gi spyi bo'i gtsug tu), upon a throne of lotus and moon (pad+ma dang zla ba'i gdan gyi steng du), resides the root guru in the form of Vajrasattva (rtsa ba'i bla ma rdo rje sems dpa'i cha byad), with a white body (sku mdog dkar po), one face (zhal gcig), and two hands (phyag gnyis). The right hand holds a vajra at the heart (phyag g.yas rdo rje thugs kar 'dzin pa), and the left hand holds a white silver bell resting at the hip (g.yon pa dngul dkar gyi dril bu dku la brten pa). The hair is bound upward in a topknot (ral pa'i thor tshug gyen du bcings), with the remainder flowing downward (lhag ma thur du grol ba). The body is adorned with silks and various precious ornaments (sku la dar dang rin po che'i rgyan sna tshogs kyis brgyan pa). At the guru’s crown, upon a wheel, is a white OṂ (oM dkar po). At the throat, at the center of a lotus (mgrin par pad+ma'i lte bar), is a red ĀḤ (AH dmar po). At the heart, upon a sun and moon (thugs kar nyi zla'i steng du), is a white HŪṂ (hU~M dkar po). The white HŪṂ is encircled by the hundred-syllable mantra (yi ge brgya pas bskor), resonating naturally with sound (sgra rang grag tu 'khor bar bsam). Light rays emanate from the three syllables (yi ge gsum las 'od zer 'phros), offering pleasing tributes to all buddhas and bodhisattvas (sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad mnyes pa'i mchod pa phul). This invokes the continuum of their mind commitment (thugs dam gyi rgyud bskul). From the body, speech, and mind of these enlightened beings, countless light rays emanate (de rnams kyi sku gsung thugs las 'od zer dpag tu med pa 'phros), dissolving into Vajrasattva (rdo rje sems dpa' la thim). As a result, Vajrasattva becomes more radiant and majestic (rdo rje sems dpa' sngar bas sku che zhing gzi brjid dang ldan par gyur). From the white HŪṂ at Vajrasattva’s heart (thugs ka'i hU~M dkar po), stainless nectar, resembling the color of molten silver (zag med kyi bdud rtsi dngul chu'i mdog lta bu dkar shar), flows downward from the great toes of the feet (zhabs kyi mtheb chen las babs), entering through the Brahma aperture at the crown of one’s head (rang gi spyi gtsug tshangs pa'i bu ga nas mar babs), descending through the central channel (rtsa dbu ma'i shing na mar brgyud), and purifying all negative actions and obscurations accumulated from beginningless samsara until the present (tshe 'khor ba thog ma med pa nas tha ma da la thug gi bar du bsags pa'i sdig pa dang sgrib pa thams cad). These are cleansed like black dust carried away by water (nag 'dur gyis sol khu chus khyer ba bzhin), exiting through all the pores of the body (rtsa lam dang chu lam ba spu'i bu ga thams cad las thon), leaving one’s body pure like a stainless crystal egg (rang nyid lus shel sgong dri ma med pa). As if blowing away fine dust (phru ma phus btab pa bzhin), one visualizes becoming purified with faith (dad sangs kyis song bar bsam). Without distraction, recite the hundred-syllable mantra as much as possible (ma yengs par yi ge brgya pa ci nus su 'dren). Afterward, rest in the state of non-referential awareness (rjes mi dmigs pa'i ngang la bzhag). This is the Outer Guru Yoga, which purifies obscurations (de ni phyi'i bla ma'i rnal 'byor sgrib pa sbyong ba'o). Inner Guru Yoga: Desiring to meditate on the Inner Guru Yoga (nang ltar du bla ma'i rnal 'byor bsgom par 'dod pas), the previously visualized Vajrasattva melts into light (gong gi rdo rje sems dpa' 'od du zhu), becoming a single white HŪṂ endowed with vibrant intensity (hU~M dkar po tsheg drag dang ldan pa gcig tu gyur). From this HŪṂ, countless light rays emanate (de las 'od zer dpag tu med pa 'phros), transforming the outer vessel of the world into a celestial palace (phyi snod kyi 'jig rten la phog pas gzhal yas khang du gyur), and the inner contents, all sentient beings, into the nature of Vajrasattva (nang bcud kyi sems can la phog pas rdo rje sems dpa'i rang bzhin du gyur). All these dissolve into light (de rnams thams cad 'od du zhu), becoming the nature of the white HŪṂ (hU~M dkar po'i rang bzhin du gyur). Again, from the previous HŪṂ, light rays emanate (yang sngar gyi hU~M de las 'od zer 'phros), gathering all other HŪṂs back into the root HŪṮ (tha mas cad tshur bsdus rtsa ba'i hU~M la thim), making it even more radiant and majestic (hU~M de sngar bas gzi brjid dang ldan pa cig tu gyur). From this, light rays emanate, invoking the continuum of the mind commitment of all buddhas and bodhisattvas ('od zer 'phros sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad kyi thugs dam gyi rgyud bskul). Their body, speech, and mind light rays dissolve into the HŪṮ (de rnams kyi sku gsung thugs kyi 'od zer hU~M la thi). From this complete transformation (hU~M yongs su gyur pa), the guru as Vajrasattva appears with a blue body (bla ma rdo rje sems dpa' sku mdog mthing kha), holding a vajra and bell (rdo rje dang dril bu 'dzin pa), in non-dual union with the consort Vajrayoginī (yum rdo rje rnal 'byor ma dang gnyis su med par gyur). The body is adorned with silks, bone ornaments, and various precious ornaments (sku la dar dang rus pa dang rin po che'i rgyan sna tshogs kyis brgyan pa). At the heart of the non-dual yab-yum (yab yum gnyis su med pa'i thugs kar), upon a solar mandala (nyi ma'i dkyil 'khor gyi steng du), is a yellow-red HŪṮ (hU~M damar ser). Light rays emanate upward through the central channel ('od zer yar 'phros rtsa dbu ma'i nang na yar song bas), invoking the continuum of the mind commitment of all buddhas and bodhisattvas (sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad kyi thugs dam gyi rgyud bskul). At the level of one’s crown, at a height of one cubit (rang gi spyi bo'i thad ka khru gang gi thad du), upon a throne of variegated lotus petals (sna tshogs pad+ma 'dab ma bzhi dang ldan pa'i steng du), resides the all-encompassing guru as Vajrasattva (bla ma kun 'dus rdo rje sems dpa'), with a white body radiant like a hundred thousand suns (sku mdog dkar po nyi ma 'bum gyi gzi brjid dang ldan pa). With two hands, holding a vajra and bell (phyag gnyis rdo rje dang dril bu 'dzin pa), the body is adorned with silks and various precious ornaments (sku la dar dang rin po che'i rgyan sna tshogs kyis brgyan pa). From the white HŪṮ at the guru’s heart (de'i thugs kar hU~M dkar po), countless light rays emanate ('od zer dpag tu med pa 'phros), and all buddhas and bodhisattvas are invoked as if shaded by an umbrella, abiding in meditation (sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad rdo rje sems dpa' la gdugs phub pa'i tshul du spud de bzhugs par bsgom). Their body, speech, mind, qualities, and activities dissolve into Vajrasattva (de rnams kyi sku gsung thugs yon tan phrin las thams cad rdo rje sems dpa' la thim). From the white HŪṮ at Vajrasattva’s heart (rdo rje sems dpa'i thugs ka nas hU~M dkar po), a red-yellow HŪṮ at one’s own heart (rang gi thugs ka'i hU~M dmar ser) flows like a rosary of mantras (sngags kyi phreng ba'i tshul du brgyud). Reciting OṂ VAJRA GURU PADMA SIDDHI HŪṂ (oM badz+ra gu ru pad+ma sid+d+hi hU~M), in the space before one, all buddhas and bodhisattvas resonate with the sound of the mantra like a thousand thundering dragons (sangs rgyas dang byang chub sems dpa' thams cad kyang sngags kyi sgra 'brug stong ldir ba tsam du rang bsgrag tu). Visualize this and recite accordingly ('dren par bsam). During breaks, hold the vase breath (thun mtshams su rlung bum pa can 'dzin). Afterward, rest in the state of non-referential awareness (rjes mi dmigs pa'i ngang la bzhag). This is the Inner Guru Yoga (nang gi bla ma'i rnal 'byor ro). Secret Guru Yoga: To meditate on the Secret Guru Yoga (gsang ba'i bla ma'i rnal 'byor bsgom pa ni), one’s body is clearly visualized as a divine form (rang lus lha skur gsal btab nas). Oneself and all limitless sentient beings (bdag dang mtha' yas sems can rnams) are known to be primordially buddhas (ye nas sangs rgyas yin pa la yin par shes pa'i bdag nyid pa), and one generates supreme bodhicitta (byang chub mchog tu sems bskyed do). Thus, one clearly visualizes accordingly (de bzhin bdag gis gsal gdab bo). The previously visualized forms dissolve into light (gong du bsgoms pa rnams 'od du zhu ba), becoming the essence of the body, speech, and mind of all buddhas of the three times (dus gsum gyi sangs rgyas thams cad kyi sku gsung thugs kyi ngo bor gyur pa), a single blue HŪṮ (hU~M mthing kha cig tu bsam). Emanation and absorption occur as before ('phro 'du gong dang 'dra). From this complete transformation (hU~M yongs su gyur pa), the guru as Great Vajradhara (bla ma rdo rje 'chang chen po) holds a vajra and bell in crossed embrace (rdo rje dang dril bu bsnol thabs su 'dzin pa), with the consort Vajrayoginī at the lotus (de'i pad du yum rdo rje rnal 'byor ma), with a blue-green body, holding a curved knife and blood-filled skull cup, embracing the male consort (sku mdog sngo skya gri gug dang thod khrag 'dzin pas yab la 'khyud pa). Both yab and yum are adorned with silks, bone ornaments, and precious jewels (yab yum gnyis ka'ang dar dang rus pa dang rin po ches brgyan pa). At their heart are forty-two channels (thugs kar rtsa 'dab bzhi bcu rtsa gnyis), at the center of which is a four-petaled lotus (de'i dbus su pad+ma 'dab ma bzhi pa). At its center is Samantabhadra and consort (kun tu bzang po yab yum), unadorned, in the posture of meditative equipoise (rgyan med mnyam gzhag gi phyag rgya can). To the east, Vajrasattva (shar du rdo rje sems dpa'); to the south, Ratnasambhava (lhor rin chen 'byung ldan); to the west, Amitābha (nub tu snang ba mtha' yas); to the north, Amoghasiddhi (byad du don yod grub pa). These, along with the forty-two peaceful deities (zhi ba bzhi bcu rtsa gnyis), are led by them. Fifty-eight blazing deities arise from the radiance of Samantabhadra (kun tu bzang po'i mdangs las 'bar ba lnga bcu rtsa brgyad). At their crown, upon an eight-petaled variegated lotus (spyi bor sna tshogs pad+ma 'dab ma brgyad dang ldan pa), at its center, upon a four-petaled variegated lotus (lte bar sna tshogs pad+ma 'dab ma bzhi'i dbus su), is Guru Thötreng Tsal (gu ru thod phreng rtsal). To the east, Vajra Thötreng Tsal (shar du rdo rje thod phreng rtsal); to the south, Ratna Thötreng Tsal (lhor rata thod phreng rtsal); to the west, Padma Thötreng Tsal (nub tu pada thod phreng rtsal); to the north, Karma Thötreng Tsal (byad du kacha thod phreng rtsal). All are visualized in yab-yum form, boundless like the expanse (mu khyud la rang 'dra ba dpag tu med pas bskor bar bsam). On the eight-petaled lotus, the eight gurus (pad+ma 'dab ma brgyad la gu ru mtshan brgyad), with the right hand holding a ḍāmaru and the left resting a bell at the hip (g.yas Da ru g.yon dril bu dkur brten pa'o). They are surrounded by countless manifestations of one’s own guru (de rnams la rang bla ma'i 'dra ba dpag tu med pas bskor ba), encircled by the lineage gurus in the expanse (mu khyud la brgyud pa'i bla ma rnams kyis bskor ba). At the crown of Guru Thötreng Tsal is Orgyen Padma Jungné (gu ru thod phreng rtsal gyi spyi bor u rgyan pad+ma 'byung gnas), above whom is Śrī Siṃha (de'i spyi bor shrI brgyu1_sing ha), above whom is Garab Dorje (de'i spyi bor dga' rab rdo rje), above whom is Great Vajradhara (de'i spyi bor rdo rje 'chang chen po), and above whom is Samantabhadra and consort (de'i spyi bor kun tu bzang po yab yum). Additionally, all buddhas and bodhisattvas, fifty in number, abide like gathered clouds (gzhan yang sangs rgyas dang byang chub sems dpa' lnga bcu sprin 'thib pa bzhin bzhugs par bsam). From the crown to the soles of the feet, heroes and ḍākinīs, yogins and yoginīs, abide densely like an open sesame pod, unmoving and unobstructed (rang gi spyi bo'i gtsug nas rkang pa'i mthil yan chad til gyi gong bu kha bye ba lta bur dpa' bo dang mkha' 'gro rnal 'byor thams cad kyis them 'gag nem 'gag bzhugs par bsgom). All resonate with the natural sound of mantras, di ri ri (de rnams thams cad sngags kyi rang sgra di ri ri), and the outer elements are visualized similarly (phyi'i 'byung ba yang de dang 'dra bar bsgom). During meditative sessions, rest in the state of non-duality (thun 'jog pa'i dus su dbyer med pa'i ngang la bzhag go). For the recitation of the Secret Guru Yoga (gsang ba ltar du bzlas pa ni), one’s body is visualized as Great Vajradhara and consort, as before (rang lus gong ltar rdo rje 'chang chen po yab yum). The root guru, Orgyen Padma Jungné, is visualized as inseparable at the crown (spyi bor rtsa ba'i bla ma o rgyan pad+ma 'byung gnas dang dbyer med par bsgom). Additionally, all buddhas, bodhisattvas, and lineage gurus abide like gathered clouds (gzhan yang sangs rgyas dang byang chub sems dpa' brgyud pa'i bla ma rnams sprin 'thib pa lta bur klubs). From the heart of Samantabhadra, a blue HŪṮ emits five-colored light rays (kun tu bzang po'i thugs ka nas hU~M mthing ga 'od zer lnga dang ldan pa). From this, a HŪṮ emanates upward, and at the crown, in the heart of Vajrasattva, a full moon appears (de las hU~M yar 'phros spyi gtsug tu rdo rje sems dpa'i thugs ka na zla ba nya gang ba gcig bsam). Above this, a single white HŪṮ (de'i steng du yi ge hU~M dkar po gcig), descending through the left channel, circling in the right (mar rgyud ltar g.yon dpyad skor du brgyud par bsam), fills all the pores of the body with HŪṮ (ba spu'i bu ga thams cad hU~M gis khengs par bsam mo). Thus, the emanation and absorption of light rays continue uninterrupted (de ltar 'od zer gyi 'phro 'du rgyun ma chad par bsgom mo). This completes the Guru Yoga of the Outer, Inner, and Secret Aspects (bla ma'i rnal 'byor phyi nang gsang gsum rdzogs so). Supplicatory Prayers: Then, the supplications are offered (de nas gsol ba gdab pa ni): OṂ In the pure palace of the formless, boundless, primordially pure dharmakāya (dngos med mtha' bral ka dag chos kyi sku), Self-aware, clear, and spontaneously accomplished sambhogakāya (rang rig gsal dwangs lhun grub longs spyod rdzogs), All-pervading, liberated, and manifold nirmāṇakāya (kun khyab shar grol sna tshogs sprul pa'i sku), I bow to the gurus of the three times, the self-aware gurus (bla ma dus gsum rang rig bla ma rnams la 'dud). In the pure palace of the non-conceptual dharmadhātu (dmigs med chos dbyings dag pa'i pho brang du), I offer supplications to Samantabhadra and consort (kun bzang yab yum nyid la gsol ba 'debs). Bless me to realize the primordially pure essence (ngo bo ka dag brgya rtogs par byin gyis rlobs). In the celestial palace of spontaneous, self-luminous light (lhun grub rang gsal 'od kyi gzhal yas su), I offer supplications to the assembly of peaceful and wrathful sambhogakāya deities (longs sku zhi khro'i tshogs la gsol ba 'debs). Bless me to ripen awareness into the body (rig pa sku ru smin par byin gyis rlobs). In the palace of impartial compassion (thugs rje phyogs ris med pa'i pho brang du), I offer supplications to the nirmāṇakāya Vajradhara (sprul sku rdo rje 'chang la gsol ba 'debs). Bless me to empty the grasping of appearances and mind (snang sems 'dzin pa stongs par byin gyis rlobs). In the palace of the blazing fire of yogic practice in the charnel ground (dur khrod rnal 'byor me ri 'bar ba'i pho brang du), I offer supplications to Garab Dorje (dga' rab rdo rje'i sku la gsol ba 'debs). Bless me to meet the ultimate reality (chos nyid don dang mjal bar byin gyis rlobs). In the palace of the charnel ground of Sosa Ling (dur khrod so sa gling gi pho brang du), I offer supplications to Śrī Siṃha (shrI sing ha nyid la gsol ba 'debs). Bless me to abide in the great bliss without union or separation (bde chen 'du 'bral med par byin gyis rlobs). In the palace of the glorious Lotus Light (dpal ri pad+ma 'od kyi pho brang du), I offer supplications to Orgyen Padma (o rgyan pad+ma'i sku la gsol ba 'debs). Bless me to accomplish the immortal vidyādhara ('chi med rig 'dzin 'grub par byin gyis rlobs). In the palace of the upper cave of Zho Tö (gzho stod ti sgro brag gi pho brang du), I offer supplications to the wisdom ḍākinī (ye shes mkha' 'gro ma la gsol ba 'debs). Bless me to directly perceive ultimate reality (chos nyid mngon sum mthong bar byin gyis rlobs). In the pure palace of the vidyādhara sky-farers (mkha' spyod rig 'dzin dag pa'i pho brang du), I offer supplications to Padma Ladröl Tsal (pad+ma las 'brel rtsal la gsol ba 'debs). Bless me to realize the ultimate meaning (ba don dgongs pa rtogs par byin gyis rlobs). In the hermitage of Byar Yul Drö Lung (byar yul gros lung gi dgon pa ru), I offer supplications to the bodhisattva Lekdenpa (rgyal sras legs ldan pa la gsol ba 'debs). Bless me to accomplish the two benefits for self and others (bdag gzhan don gnyis 'grub par byin gyis rlobs). Upon the spontaneously accomplished throne of Largyab (largyab lhun grub steng gi gdan sa ru), I offer supplications to Rangjung Dorje (rang byung rdo rje'i zhabs la gsol ba 'debs). Bless me to spontaneously accomplish the benefit of beings ('gro don lhun gyis 'grub par byin gyis rlobs). In the spontaneously accomplished celestial palace (rnam dag lhun gyis grub pa'i gzhal yas su), I offer supplications to Dharma Dorje (dar ma rdo rje'i zhabs la gsol ba 'debs). Bless me to purify delusion in its own place ('khrul pa rang sar dag par byin gyis rlobs). In the pure palace where all abide (gar bzhugs dag pa chos kyi pho brang na), I offer supplications to Namkha Dorje (nam mkha' rdo rje'i zhabs la gsol ba 'debs). Bless me to perceive the truth of ultimate reality (chos nyid bden pa mthong bar byin gyis rlobs). In the palace of attaining the stability of generation and completion stages (bskyed rdzogs brtan pa thob pa'i pho brang na), I offer supplications to Tsultrim Bumpa (tshul khrims 'bum pa'i zhabs la gsol ba 'debs). Bless me to spontaneously accomplish the five bodies (sku lnga lhun gyis 'grub par byin gyis rlobs). In the palace of realizing all appearances as illusion (snang srid sgyu mar rtogs pa'i pho brang zin), I offer supplications to Dharmalakṣa (d+harma lak+Sha'i zhabs la gsol ba 'debs). Bless me to dismantle the delusion of fixation (a 'thas 'khrul pa zhig par byin gyis rlobs). In the pure palace of the teachings and commitments (bka' dang dma tshig dag pa'i pho brang na), I offer supplications to Buddha Śrī (bud+d+ha shrI'i zhabs la gsol ba 'debs). Bless me to purify the stains of wrong views (log rtog dri ma dag par byin gyis rlobs). At the crown, in the celestial palace of great bliss (spyi gtsug bde ba chen po'i gzhal yas su), I offer supplications to the feet of the root guru (rtsa ba'i bla ma'i zhabs la gsol ba 'debs). Bless me to attain the essence of the profound meaning (zab don snying po lon par byin gyis rlobs). In the palace of one’s own perfectly pure body (rang lus rnam par dag pa'i pho brang du), I offer supplications to the assembly of peaceful and wrathful ḍākinīs (zhi khro DAk+ki'i tshogs la gsol ba 'debs). Bless me to recognize the self-arising nature of appearances (rang snang rang ngo shes par byin gyis rlobs). In the solitary place of the colorful divine rock (ldang lha khra mo brag gi dben gnas su), I offer supplications to the Khandro Nyingthig itself (mkha' 'gro snying thig nyid la gsol ba 'debs). Bless me to accomplish the light body with attributes (gdos bcas 'od lus 'grub par byin gyis rlobs). In the palace where the teachings and doctrine arise (bka' dang bstan pa byung ba'i pho brang na), I offer supplications to the protectors of the teachings and treasures (bka' bdag gter srung rnams la gsol ba 'debs). Bless me to pacify obstacles to appearances and conditions (rkyen snang bar chad zhi bar byin gyis rlobs). Bless me to directly perceive ultimate reality (chos nyid mngon sum mthong bar byin gyis rlobs). Bless me to reach the measure of awareness (rig pa tshad la phebs par byin gyis rlobs). Bless me to increase experiential appearances (nyams snang gong du 'phel bar byin gyis rlobs). Bless me to exhaust ultimate reality (chos nyid zad sar 'khyol bar byin gyis rlobs). Bless me to directly perceive the truth (bden pa mngon du mthong bar byin gyis rlobs). By the virtue of this complete compilation of the Nyingthig texts, established by the noble master Darma Zangpo with the mind of great bliss and bodhicitta for the benefit of beings ('gro ba rnams bde chen rtogs pa'i sems bskyed dang ldan pas snying tig gi yig cha cha tshang bar bzhengs pa 'di'i dge bas), may the teachings of the Buddha flourish and spread, and may the great ocean of samsaric suffering be swiftly emptied (sangs rgyas kyi bstan pa dar zhing rgyas te 'khor ba sdug bsngal gyi rgya mtsho chen po myur du skems par shog cig). Virtuous! (dge'o) Conclusion of the Text: Here resides the expanse of the primordially pure, boundless liberation, the introduction to the ultimate reality (rnakhregs chod ngo sprod mtha' grol klong yang la bzhugs so). Homage to the essence, the all-pervading ultimate meaning (thamugasmag ngo bo khyab brdal don gyi klong la phyag 'tshal lo). For those fortunate ones entering the path (skal ldan lam du 'jug pa la), the oral instructions of the teachings are twofold: khregs chod (cutting through) and thod rgal (leaping over). First, all phenomena that appear and exist, free from limitation and partiality (ji ltar snang zhing srid pa'i chos thams cad rgya chad phyogs lhung med pa), uncontrived and effortless (ma bcos rtsol sgrub ye nas bral ba'i), are the primordially pure essence (ngo bo ka dag gi don). Without attaining confidence in realizing this in one’s continuum (rgyud la rtogs pa'i gdeng ma thob na don med de), the teachings of the vehicle are complete in their essence (klong gsal las theg pa'i chos rnams ngo bor rdzogs). 2025 (с) Лонгчен Осал