@#/_/klong chen snying thig rtsa pod/ zangs mdog dpal ri'i smon gsang lam/ Таємний шлях на славну мідноцвітну гору: молитва-устремління (009,,347) Зі стану первісного чистоти природної, за межами концепцій, Світіння Пустоти й Блаженства у Самбогакаї безперервно ллється. Перебуваючи у вимірі Нірманакаї, частині цього світу Саха, Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народимось, як вільна птаха! Ось ваджрний трон, ось центр цього світу Джамбудвіпи - Де Переможці трьох часів ось Дхарми Колесо прокручують, мов діти. На заході північнім звідси - Ланка Лінг, земля Чамари. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народимось, як вільні хмари! Розкинувся ландшафт прекрасний з горою в формі серця, Гора -- на тім'ї нагів короля, король же коброю здається. На схилах ось -- безформні даки і дакині в миті Ганачакри без обмеження, Вершина ця -- над світом форм всіх медитацій й зосередження. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народимось без упередження! А на вершині гір царя -- ось велетенських розмірів палац: Південна сторона його лазурна, а східна - то алмаз, Немов рубін, із заходу, на півночі - смарагд; Прозорий він, мов райдуга, і неподільній, наче водоспад. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народимось без вад! Кути, і коридори, й парапети - пульсують в силуеті райдуги, Тераси, стіни і портьєри оздоблені чудесно стягами. Фонтани, сходи, двері і карнизи, Дхарми Колесо І Вищий Зонт - все досконале в символі і значенні, мов золото. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народимось! Ось тут дерева і річки нектару виконують бажання, Гаї зелені і солодкі із ароматом трав цілющих зрання, Де зграї птахів, бджілки, що гудуть, і від'ядхари й ріші Вібрують звуками трьох колісниць й піснями Дхарми. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народимось у втісі! У центрі широчезного й безмежного зі всіх палаців, На восьмиграннім скарбі, лотосі і троні з дисків сонця й місяця, Природно Падмакара проявляється у єдності усіх сугатів, Утілення трьох кай - у райдужнім шатрі ось світиться. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народженням утішимся! Через твою глибоку й світлоносну мудрість великого блаженства, Ось пустота у виді милосердя постає, і в цих таємних проявах У напрямки усі і, зокрема, у край Тибетський, Мільярди втілень ллються без перерв потоками. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народимось! Праворуч простягаються шеренги Від'ядхар Тибету й Індії, Сповна пронизані Ваджрною Грою Світлоносності, Ліворуч -- ріші і пандіти Індії й Тибету в одній лінії. Ось звуки Дхарми - вчення, практики, хвала переживань й досягнень -- у їх голосі. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народимось! У центрі Цар та свита з учнів двадцяти п'яти навколо них, Нірманакаї всіх Тертонів і Владики Сиддх, Що колісниць цих дев'яти активно практикують цикл, Ведуть життя йогічне зосереджено і вмотивовано. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народимось! Чотири напрямки, проміжних вісім точок, кути і галереї, Усі дакинями і даками, богинями й богами переповнені. Співають ваджрні гімни в танці, рухаються, мов міражні орхідеї, Хмарини тайних зовнішніх і внутрішніх офір поширюють в підношенні. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній будемо народжені! А зверху ось палац Самбогакаї без межі, краси обитель, Де Падмапані, це Владика Світу, возсіда як вчитель, Зі свитою, котра уяву перевершує й руйнує повністю Відволікання й звичні схильності, дурні думки з ворожістю. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народимся! Ще вище, в радіснім і чистім краї Дхармака, Самантабхадра, сутність мудрості: основ явління, Дарує учню Амітабхе учення пізнання і саморозуміння. Учитель рівний з учнем в прояві реалізації й самаї. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народимось з везіння! Ще вище, в радіснім і чистім краї Дхармака, Самантабхадра, сутність мудрості: основ явління, Дарує учню Амітабхе учення пізнання і саморозуміння. Учитель рівний з учнем в прояві реалізації й самаї. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народимось з везіння! Ще вище, в радіснім і чистім краї Дхармака, Самантабхадра, сутність мудрості: основ явління, Дарує учню Амітабхе учення пізнання і саморозуміння. Учитель рівний з учнем в прояві реалізації й самаї. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народимось з везіння! Ще вище, в радіснім і чистім краї Дхармака, Самантабхадра, сутність мудрості: основ явління, Дарує учню Амітабхе учення пізнання і саморозуміння. Учитель рівний з учнем в прояві реалізації й самаї. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народимось з везіння! Ще вище, в радіснім і чистім краї Дхармака, Самантабхадра, сутність мудрості: основ явління, Дарує учню Амітабхе учення пізнання і саморозуміння. Учитель рівний з учнем в прояві реалізації й самаї. Хай на Горі ми Славній Мідноцвітній народимось з везіння! Чотири брами, й поряд стежать за обітами чотири королі, І вісім класів зовнішніх, таємних, внутрішніх, і духів, і богів, -- Підкорюють тіртіків і порушників самай всесильні посланці, Захисники, єдині в клятві, б'ють у переможний барабан могутності. Хай на Горі же Славній Мідноцвітній народжені ми будемо! А потім, як розв'яжуться вузли каналів трьох і чакр п'яти, Через взаємозв'язаність глибоких фаз завершення й зародження, Оволодівши досконало мудрості самонародженої правилами гри, В сердечнім центрі нашім - палаці славнім Мідноцвітної Гори, Нехай зустрінем Падмакару, особисте наше самоусвідомлення! Ясному хвилюванню чистої землі у всіх деталях завдяки, І через силу цього усвідомленого суб'єктивного стремління, На півшляху до зовнішньої цілі - Мідноцвітної Славетної Гори, У цьому ж тілі, а це Саха - світу нашого явління, Хай тут і зараз перетвориться це сприйняття у Гору Славну Мідноцвітну! Це п'ять шляхів здобутку, застосунку, розуміння, медитації й повчальності, Це рівні бхумі з "Вищої Благої Радості" до "Світлоносності Глибокосяжної", А потім ще два вищі рівні Ваджраяни, -- А саме, світлоносний путь це Еше Лами, Етап це надзвичайний Великого Завершення. Хай втілимо в життя спонтанно все й з полегшенням Ми звільнимось для простору основи - Світло Лотосове - без обмеження! Якщо ж не зможем ми реалізації на повну досягти, Через гарячі наші устремління й молитви, Як на порозі нашім у всій силі смерть представить муку, Нехай тоді танцюючі Дакині Падми нас візьмуть за руку. Вони вчинили так з принцесою Карен За й Гуна Натхой. Хай приведуть нас в Чисту Землю Світла Лотосового за клятву! Ось істиною Дхармадхати досконало чистою підкорені, Ось милосердя океан Дорогоцінностей Трьох і Трьох Коренів, Хай втілимо всі наші устремління, як бажали, Провідниками для усіх створінь хай би ми стали! Перекладено Намкай Лхамо འུྃ༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསར་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་རྣམ་དག་བློ་བྲལ་གཉུག་མའི་སྦུབས༔ གསལ་མདངས་འགག་མེད་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྐུའི་རྩལ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་མི་མཇེད་བཀོད་པའི་ཆ༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ འཛམ་གླིང་ས་ཡི་ལྟེ་བ་རྡོ་རྗེའི་གདན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་གནས༔ དེ་ཡི་ནུབ་བྱང་རྔ་ཡབ་ལང་ཀའི་གླིང་༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཙིཏྟའི་ས་འཛིན་སྤོ༔ རྩ་བ་གདེངས་ཅན་འཇོག་པོའི་ཐོད་དུ་བཅིང་༔ སྐེད་པར་ལུས་མེད་མཁའ་འགྲོས་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར༔ རྩེ་མོ་གཟུགས་ཁམས་བསམ་གཏན་སྙོགས་པ་ལྟའི༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ རི་རྒྱལ་དེ་ཡི་རྩེ་མོའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཤར་ཤེལ་ལྷོ་ཕྱོགས་དབང་སྔོན་བཻ་ཌཱུརྻ༔ ནུབ་ཕྱོགས་པད་རག་བྱང་ཕྱོགས་ཨིནྡྲ་ནི༔ ཕྱི་ནང་བར་མེད་ཟང་ཐལ་དབང་གཞུའི་མདངས༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ ཁྱམས་དང་གྲུ་ཆད་གློ་འབུར་འཇའ་རིས་འཁྱིལ༔ འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་དང་༔ ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་སྒོ་རྒྱན་རྟ་བབས་ཅན༔ ཆོས་འཁོར་གདུགས་ཏོག་བརྡ་དོན་རྟགས་རྫོགས་པའི༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཤིང་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ནེའུ་སིང་སྨན་ལྗོངས་དྲི་བསུང་འཐུལ་བའི་ཁྲོད༔ དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་བྱ་ཚོགས་བྷྲ་མ་ར༔ ཐེག་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དང་བརྡ་གླུ་སྒྱུར༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ ཕོ་བྲང་གཞལ་མེད་ཆེན་པོའི་ལྟེ་བ་ལ༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རང་བྱུང་པདྨ་འབྱུང་༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་འཇའ་ཟེར་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ གང་གི་ཟབ་གསལ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེར་ཤར་བའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་དང་ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་དུ༔ སྤྲུལ་བ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་བར་མེད་འགྱེད༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ གཡས་ཀྱི་གྲལ་ན་རྒྱ་བོད་རིག་འཛིན་རྣམས༔ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་ངོར་འབྱམས་སུ་ཀླས༔ གཡོན་གྱི་གྲལ་ན་འཕགས་བོད་པ་གྲུབ་རྣམས༔ བཤད་སྒྲུབ་ཉམས་རྟོགས་བགྲོ་གླེང་ཆོས་སྒྲ་འུར༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ མཐའ་བསྐོར་བར་མཚམས་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་དང་༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་པའི་ཁྱུ་མཆོག་རྣམས༔ ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་འཁོར་ལོ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་༔ གཡོ་མེད་དགོངས་པའི་གཟེར་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་ཀུན༔ དཔའ་བོ་ཌཱཀྐི་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་ཁེངས༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་གཡོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་སྟོབ་པར་བྱེད༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ དེ་སྟེང་ལོངས་སྐུའི་གཞལ་མེད་བཀོད་མཛེས་ནང་༔ ཕྱག་ན་པདྨ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ༔ ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་དགྲ་གདོན་ཐལ་བར་བྱེད༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ དེ་སྟེང་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཉམས་དགའ་བར༔ གཞི་སྣང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ སྣང་མཐའ་རིག་པའི་འཁོར་ལ་བརྡ་ཆོས་སྟོན༔ སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཅན༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ སྒོ་བཞིར་བཀའ་ཉན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན༔ ཕོ་ཉར་མངགས་ནས་མུ་སྟེགས་དམ་སྲི་འདུལ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དཔའ་རྟགས་རྒྱལ་རྔ་བརྡུང་༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ དེ་ལྟར་ཞིང་གི་བཀོད་པ་གསལ་བཏབ་ནས༔ ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་ལ༔ ཡུལ་ཅན་ནང་གི་རིག་པས་སྨོན་དེའི་མཐུས༔ རང་ལུས་མི་མཇེད་ཞིང་གི་བཀོད་པའི་ནང་༔ རང་སྣང་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་མངོན་པར་ཤོག༔ ཁྱད་པར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལྔའི་མདུད་པ་གྲོལ་ནས་ཀྱང་༔ སྙིང་དབུས་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་ཕོ་བྲང་ཆེར༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྩལ་རྫོགས་ནས༔ རང་རིག་པད་འབྱུང་རྗེ་དང་མཇལ་བར་ཤོག༔ ཚོགས་སྦྱོར་མཐོང་སྒོམ་མི་སློབ་ལམ་ལྔའི་སྦུབས༔ རབ་དགའ་ནས་བཟུང་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་བར༔ དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ས་མཆོག་གཉིས༔ ཁྱད་པར་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས༔ བྱར་མེད་ལྷུག་པའི་ངང་དུ་རྫོགས་ནས་ཀྱང་༔ གཞི་དབྱིངས་པདྨ་འོད་དུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ གལ་ཏེ་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་མ་རྫོགས་ན༔ གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་དྲག་པོའི་འཕེན་པ་ཡིས༔ ནམ་ཞིག་འཆི་བ་བཙན་ཐབས་བྱུང་བའི་ཚེ༔ པདྨའི་ཕོ་ཉ་མཁའ་འགྲོ་གར་མཁན་མས༔ མངོན་སུམ་ལག་པའི་ཁུ་ཚུར་ནས་བཟུང་ནས༔ མཁར་ཆེན་བཟའ་དང་གུ་ཎ་ནཱ་ཐ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་པདྨ་འོད་དུ་འཁྲིད་པར་ཤོག༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བདག་གིས་སྨོན་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་བྱེད་པར་ཤོག༔