༄༅༎ ། བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་བཤགས་པ་ནི

Абсолютне та невиразне каяття

Еше Кучог


ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།
ཟླ་རྒྱས་བཞིན་དུ་སྤྲོས་པ་མི་མངའ་ཡང་།
ཐུགས་རྗེས་ཉི་གསལ་འོད་བཞིན་སྙོམས་མཛད་པ།
འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ།
བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་མི་གྱོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།
བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་གཙོ།
ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་རྒྱ་ཆེ་རོལ་པ་ཡི།
ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།


ОМ ЕШЕ КУ ЧОГ РАНГ ШИН КЬИЛ КОР НИ
ДА ГЬЕ ШИН ДУ ТРО ПА МИ НА ЯНГ
ТУК ЖЕ НЬИ САЛ О ЖИН НЕМ ДЗЕ ПА
ДИР ШЕГ ДАГ ЛА ГОН ЖИНГ ШУГ СУ СОЛ
ДЖО МЕ ШЕ РАБ МИ ЙО ЧО КЬИ КУ
ДЕ ЧЕН ЛОНГ ЧО ДЗОГ КУ РИГ НАЙ ЦО
ТУК ЖЕ ТАБ КЕ ГЬЯ ЧЕ РОЛ ПА ЙИ
ШИ ТРО ТРУЛ ПЕ КУ ЛА ЧАК ЦАЛ ЛО


Высшая Кая Изначального Знания, естественная мандала,
Сияющая подобно полной луне, неподвластная мысленным усложнениям,
В силу своего сострадания, которое, как солнце, освещает все без пристрастий,
Прошу, приди, посмотри на меня и пребывай здесь
Невыразимая мудрость — недвижимая Дхармакая
Великое Блаженство Самбхогакаи — владыки пяти семейств
Искусно играющие методами сострадания,
Мирные и гневные нирманакаи — пред вами простираюсь!


དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི།
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས།
མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་བཀོད་དེ།
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད།
ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གསང་བའི་བྷ་ག་ལ།
རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་ཀུན།
འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་རོ་གཅིག་པར།
གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག


НГО СУ ДЖОР ДАНГ ЙИ КЬИ НАМ ТРУЛ ПЕ
КУН ТУ ЗАНГ ПО ЛА МЕ ЧО ТРИН ГЬИ
КХА ЙИНГ НАМ ДАГ ГЬЯ ЧЕР ЙОНГ КО ДЕ
ЧИ НАНГ САНГ ВЕЙ ЧО ПА ГЬЯ ЦО ЧО
КУН ТУ ЗАНГ МО САНГ ВЕЙ БХА ГА ЛА
ГЬЯЛ ВЕЙ КЬИЛ КОР РАБ ДЖАМ МА ЛЮ КУН
ДУ ДРАЛ МЕ ПЕ НАНГ ДУ РО ЧИГ ПАР
НЬИ МЕ ДЖАНГ ЧУБ СЕМ КЬИ НЬЕ ГЬЮР ЧИК


Материальные и созданные умом
Облака непревзойденных подношений Самантабхадры,
Полностью чистых, обширных, совершенно расположенных в небесном пространстве,
Океан внешних, внутренних и тайных подношений подношу!
В сокровеном лоне Самантабхадри пребывают
Все без исключения бесконечные мандалы Победоносных
Вне соединения и разделения, в состоянии единого вкуса
Так насладитесь недвойственной Бодхичиттой!


སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ཆེ།
ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་ཞིང།
རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དབྱིངས་སྨྲ་བསམ་ལས་འདེས་པའི།
མཉམ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྟག་ཏུ་འདུད།
ཨཿ་ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཡེ་ནེས་བདལ་བ་ལ།
ཕྱི་ནང་གསང་བ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།
སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དབྱིངས།
བྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་ཡབ་ཡུམ་ལྷུན་རྫོགས་རྣམས།


СЕМ КЬИ РАНГ ШИН ЧО ЙИНГ НАМ КХА ЧЕ
ЧО НАМ НАМ ДАГ ЙЕ НЕ О САЛ ЩИНГ
НАЛ ДЖОР НЬИ ЙИНГ МА САМ ЛЕ ДЕ ПЕ
НЬЯМ НЬИ ДЖАНГ ЧУБ СЕМ ЛА ТАГ ТУ ДУ
А КУН ЗАНГ ДЗОГ ЧЕН ЙЕ НЕ ДАЛ ВА ЛА
ЧИ НАНГ САНГ ВА КО ПЕЙ КЬИЛ КХОР НИ
НАНГ СИ НАМ ДАГ ЛХА ДАНГ ЛХА МО ЙИНГ
ДЖУНГ ДАНГ ДЖУНГ ГЬЮР ЯБ ЮМ ЛХУН ДЗОГ НАМ


Природа ума — бескрайнее небо Дхармадхату
Все явления — сфера изначальной чистоты и лучащейся ясности
Невыразимо и неописуемо пространство сути йоги.
В равностной Бодхичите постоянно простираюсь.
Изначальное Великое Совершенство Самантабхадры — повсюду
В качестве внешних, внутренних и тайных мандал
Явленное и существующее — абсолютно чистое пространство богов и богинь;
Элементы и возникающее из них — спонтанно присутствующие (божества) Яб-Юм.


གསང་ཆེན་རབ་དགྱེས་གཟུགས་ཅན་བདག་ཉིད་མའི།
མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་པདྨོ་འཁྱིལ་བ་ལ།
གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་འོད་གསལ་ཞིང་།
མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པཨོའི་སྐུ།

ཅིར་ཡང་སྣང་བ་བདེ་ཆེན་གྱུང་དྲུང་ལྷ།
འདུ་འབྲལ་མེད་པ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།
བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་།
བྱང་ཆུབ་ལྕམ་དྲལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས།

རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་ཀྱི་བདག།
རིགས་ལྔ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ།
གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་མ་བཞི།
ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་མང་པོ་དང།

མ་ལྟར་བྱམས་ཤིང་སྲིང་ལྟར་གདུང་ལ་སོགས།
ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་པའི།
ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས།
དཔང་གྱུར་རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་དགོངས་སུ་གསོལ།


САНГ ЧЕН РАБ ГЬЕ ЗУГ ЧЕН ДАГ НЬИ МАЙ
КХА ЙИНГ ЛОНГ ЯНГ ПЕМО КЬИЛ ВА ЛА
НЬИ МЕ ТХИГЛЕ ЧЕН ПОР О САЛ ЩИНГ
МА ЧО ТРО МЕ ДЖАНГ ЧУБ НЬИНГ ПОЙ КУ

ЧИР ЯНГ НАНГ ВА ДЕ ЧЕН ЮНГ ДРУНГ ЛХА
ДУ ДРАЛ МЕ ПА САНГ ВЕЙ КЬИЛ КХОР НИ
ДАГ НЬИ ЧЕНПО РИГ НГА ЯБ ЮМ ДАНГ
ДЖАНГ ЧУБ ЧАМ ДРЕЛ ТРО ВО ТРО МОЙ ЦОГ

ДОРДЖЕ ЛХА МО ЦОГ ДЖЕ ЦОГ КЬИ ДАГ
РИГ НГА ПАЛЧЕН ТРО ГЬЯЛ ЯБ ЮМ ЧУ
НЕ ДАНГ ЮЛ ГЬИ ЧАГ ГЬЯ ГО МА ЩИ
ЕШЕ ТРУЛ ПЕ ЛХА ЦОГ МАНГ ПО ДАНГ

МА ТАР ДЖАМ ШИНГ СИНГ ТАР ДУНГ ЛА СОГ
ЛЕГ НЬЕ ТАНГ ДЗИН ДАМ ЦИГ ДЖЕ ЧО ПЕЙ
ЧИ НАНГ КХА ДРО НАЛ ДЖОР МА ЙИ ЦОГ
ПАНГ ГЬЮР ДОРДЖЕ ДАМ ЧЕН ГОНГ СУ СОЛ


Владычица великой тайны, обладающая формой высшего наслаждения, -
Из ее вращающегося лотоса бескрайнего небесного пространства
Великое тигле недвойственности — сфера лучащейся ясности,
Несозданная, Кая сущности Бодхичитты без усложнений
Проявляется во всем, как вечное божество великого блаженства
В сокровенноий мандале, вне разделения и соединения,
Великий Владыка — пять семейств Яб-Юм и
Бодхисаттвы с супругами, собрание Гневных богов и богинь,
Ваджрные Богини, Глава и Владыка Собрания,
Великие Славные Пяти Семейств — десять гневных Победоносных Яб-Юм,
Мудры священных мест и земель, Охранители четырех врат,
Множество собраниий божеств — проявлений Изначального Знания,
Любящие как матери и нежные как сестры,
Разделяющие добро и зло и следящие за исполнением самай
Собрание внешних и внутренних дакинь и йогинь,
Ваджрные свидетели и связанные обетом, внемлите мне!


ཧཱུྃ༏་ཐུགས་རྗེ་གདུང་འཚོབ་རིག་འཛིན་བདག་ཅག་གིས།
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ།
བླ་མེད་གོ་འཕང་བགྲོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།
བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་སོ་སོའི་འདུལ་ཁྲིམས་དང།
སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་རྡོམ་པའི་མཆོག།
རྡོ་རྗེ་འདའ་དཀའ་དམ་ཚིག་གཏེན་གྱི་གཉེར།
སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས།
སྔ་ཕྱིར་མནོས་ཤིང་གཉེར་དུ་སྨྲས་སོ་འཚལ།
ཡུན་དུ་མི་གཏོང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་ཅིང།

དོན་ལས་གོལ་ཞིང་ལྡོག་སེམས་མ་མཆིས་ཀྱང་།
གདོད་བྱ་ལོངས་ཡོད་སྙམ་པའི་ལེ་ལོ་ཡིས།
ཀློང་དུ་མ་གྱུར་རྩལ་ཤུགས་ཆུང་བ་དང།
ཤེས་བཞིན་མི་ལྡན་བག་མེད་དབང་གྱུར་ཏེ།
བསྒོམ་ལ་མི་བརྩོན་བསྙེན་སྒྲུབ་གྱེལ་བ་སོགས།

རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ།
ཚོར་དང་མ་ཚོར་མ་རིག་དབང་གིས་ནི།
སྟོན་པའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ།
རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་དམ་ཚིག་ཉམ་པ་དང།
སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འཕྲད་པར་མི་བྱ་ཞེས།
བཀའ་ལས་བྱུང་ཞིང་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ཏེ།


ХУНГ ТХУГ ДЖЕ ДУНГ ЦОБ РИГ ДЗИН ДАГ ЧАГ ГИ
ДРО ВЕЙ ДОН ДУ ДЖАНГ ЧУБ СЕМ КЬЕ ДЕ
ЛА МЕ ГО ПХАНГ ДРО ПАР ДЖА ВЕЙ ЧИР
ТЕН ПА ГЬЯ МЦО СО СОЙ ДУЛ ТРИМ ДАНГ
КУ СУНГ ТХУГ ДАНГ НЬЯМ ДЖОР ДОМ ПЕ ЧОГ
ДОРДЖЕ ДА КА ДАМ ЦИГ ТЕН ГЬИ НЬЕР
ЧИ ДАНГ КЬЕ ПАР ЛХАГ ПЕ ДАМ ЦИГ НАМ
НГА ЧИР НО ШИНГ НЬЕР ДУ МЕ СО ЦАЛ
ЮН ДУ МИ ТОНГ ДА ВАР МИ ГЬИ ЧИНГ

ДОН ЛЕ ГОЛ ЩИНГ ДОГ СЕМ МА ЧИ КЬЯНГ
ДО ДЖА ЛОНГ ЙО НЬЯМ ПЕ ЛЕ ЛО ЙИ
ЛОНГ ДУ МА ГЬЮР ЦАЛ ШУГ ЧУНГ ВА ДАНГ
ШЕ ЩИН МИ ДЕН БАГ МЕ ВАНГ ГЬЮР ТЕ
ГОМ ЛА МИ ЦОН НЬЕН ДРУБ ЙЕЛ ВА СОГ

ЦА ВА КУ СУНГ ТХУГ КЬИ ДАМЦИГ ЛА
ЦОР ДАНГ МА ЦОР МА РИГ ВАНГ ГИ НИ
ТОН ПЕ КА ДАНГ ДАМ ЛЕ ГАЛ ГЬЮР ТЕ
НАЛ ДЖОР ГАНГ ЩИГ ДАМ ЦИГ НЬЯМ ПА ДАНГ
КЕ ЧИГ ЦАМ ЯНГ ТРЕ ПАР МИ ДЖА ЩЕ
КА ЛЕ ДЖУНГ ЩИНГ ДЕ ТАР МА ТОГ ТЕ


Мы, Видьядхары, преемники Сострадательного,
Зародили бодхичитту для блага живых существ
Чтобы достичь непревзойденного уровня,
Я принял разнообразные правила Винайи океана Учения и
Высшие обязательства, соединяющие меня с Телом, Речью и Умом,
Ваджрные самаи, которыми нельзя пренебречь и которые нужно всегда соблюдать
Общие, особые и высшие самаи,
Которые я поклялся соблюдать полностью,
Постоянно, неустанно и неуклонно.

Хотя я не отклоняюсь от цели и не изменяю намерения,
Из-за лени, то есть желания наслаждаться прежде
Достижения совершенства; из-за малой и рассеивающейся энергии;
Не поддержания внимательности и под влиянием небрежности;
Я не упорствовал в медитации, ленился в приближении и достижении и т.п.

Коренные самаи Тела , Речи и Ума
Cознательно и несознательно под властью неведения
Нарушал, противореча наказам учителя и обетам
С любым йогином, преступившим самаи,
Нельзя знаться даже мгновение — так сказано
Но я не смог постичь сказанное.


གསང་སྒོ་འཆོལ་བས་དབྱེ་བསླ་དཀའ་བ་དང།
མངོན་ཤེས་མེད་པས་སྐྱོན་ཅན་མ་རྟོགས་ཏེ།
ཉམས་དང་ཚོགས་འདྲེས་ཉམས་པ་བསྐང་བ་དང།
ཉམས་དང་སྣོད་མིན་རྣམས་ལ་ཆོས་བཤད་དང།
ཉམས་ལ་མི་འཛེམ་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ལ་སོགས།
ཉམས་དང་འགྲོགས་ཤིང་ཉམས་པ་དེ་དག་གིས།
ཉམས་གྲིབ་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པར་གྱུར་ཏོ་འཚལ།
ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་གྱུར་རྣམས།
རབ་གནོང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱི་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནེས་ཀྱང།
གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་མི་འགྱུར་བདག་བཀོད་དེ།
དམིགས་མེད་བཏང་སྙོམས་ངང་ཏུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང།
གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ཚངས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ།

དོན་དམ་དམིགས་མེད་སྤྲོས་ལས་འདེས་པ་ལ།
རྣམ་རྟོག་གང་ཡང་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།
ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱི་དབང་གིས་ནི།
ནོངས་པ་མཆིས་ན་རང་གནོང་བཟོད་པར་གསོལ།


САНГ ГО ЧОЛ ВЕ Е САЛ КА ВА ДАНГ
НГОН ШЕ МЕ ПЕ КЬОН ЧЕН МА ТОГ ТЕ
НЬЯМ ДАНГ ЦОГ ДРЕ НЬЯМ ПА КАНГ ВА ДАНГ
НЬЯМ ДАНГ НО МИН НАМ ЛА ЧО ШЕ ДАНГ
НЬЯМ ЛА МИ ДЗЕМ НЬЯМ ПЕ КЬОН ЛА СОГ
НЬЯМ ДАНГ ДРОГ ШИНГ НЬЯМ ПА ДЕ ДАГ ГИ
НЬЯМ ДРИБ КЬОН ГЬИ ГО ПАР ГЬЮР ТО ЦАЛ
ЦЕ ДИЙ КЬЕН ДАНГ ЮН ГЬИ ДРИБ ГЬЮР НАМ
РАБ НОНГ ГЬО ПЕЙ СЕМ КЬИ ТХОЛ ЛО ШАГ

ДЖАМ ПЕ ТХУГ ДЖЕ ДАГ ЛА ГОНГ НЕ КЬЯНГ
НЬИ МЕ ЙИНГ СУ МИ ГЬЮР ДАГ КО ДЕ
МИГ МЕ ТАНГ НЬОМ НГАНГ ТУ ЩУГ НЕ КЬЯНГ
НЬИ МЕ ДОН ГЬИ ЦАНГ ПА ЦАЛ ДУ СОЛ

ДОН ДАМ МИГ МЕ ТРО ЛЕ ДЕ ПА ЛА
НАМ ТОГ ГАНГ ЯНГ МИГ ПАР МИ ГЬЮР ТЕ
КУН ДЗОБ ГЬЮ МА ЦАМ ГЬИ ВАНГ ГИ НИ
НОНГ ПА ЧИ НА РАНГ НОНГ ЗО ПАР СОЛ


Нарушение границ Сокровенного отличить трудно и,
Не обладая ясновидением, я не распознавал ошибки
Нарушения — смешения цога — и нарушения ритуала искупления,
Нарушения — обьяснения Дхармы не достойным,
Нарушения — не избегания запятнанных нарушениями,
Нарушения — общение с нарушителями — все эти
Нарушения, омрачения и загрязнения, заразившие меня,
Принесут несчастье в этой жизни и омрачения в будущем.
В них открыто признаюсь с чувством глубокой вины и раскаяния.

Взгляните на меня с любовью и состраданием
Из недвойственного пространства и утвердите меня в нем неизменно.
Пребывая в состоянии равностности вне умопостроений,
Даруйте полную чистоту абсолютной недвойственности, молю.

На абсолютном уровне, вне усложнений и умопостроений,
Любые мысли — неизменное созерцание,
Но если на относительном уровне, лишь иллюзорно
Я совершил ошибки, с глубоким раскаянием молю простить


།ཞེས་བཤགས་པའི་རྒྱུད་དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས།
།ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་འཁོན་གཅུག་བཤགས་པའི་ལེའུ་བཞི་པ་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་པའོ།

// Читайте Стослоговую мантру Ваджрасаттвы