@#/_/bai ro tsa na/ rigs 'dzin rnams kyi zhal chems/ Заповіт Володарів Знань Простягаюся перед проявленим, могутнім, споконвічно присутнім простором! Вчений Вайрочана, Довіривши дорогоцінну скарбницю трансцендентної мудрості, Склав цей неприкрашений заповіт Під час подорожі до землі Китаю. Хоча вчення Будди неосяжні, як океан, Вони є лише концептуальними слідами, що виснажують проникливий розум. Промовляйте Дхарму в просторі (клонг) кінцевої реальності. Усі вирази, сформульовані словами, Є лише концептуальними розробками, що ведуть до омани. Промовляйте в стані поза межами вираження. Усі візуалізації, чи то стадії зародження, чи завершення, Є лише вченнями, що вказують на часткові аспекти добра. Промовляйте в просторі кінцевої реальності. Усі дії та поведінка, Є лише протиотрутами від болісних емоцій. Промовляйте у вільній від прийняття та відкидання. Хоча глибокі практики трьох воріт (тіла, мови, розуму) є тонкими, Вони є лише вченнями про зв'язування вітрів та розуму. Промовляйте як лев, слон чи мудрець. Хоча способи сприйняття виходять за межі вираження, Вони сприймаються лише як концептуальні коливання. Промовляйте зі зворотним або віддаленим захопленням. Хоча дисципліни для приборкання розуму численні, Вони подібні до прагнень, збагачених розумовою поведінкою. Спостерігайте за проявленою мудрістю через об'єкти сприйняття. О! Не рухайте тілом, Не говоріть слів, Не поширюйте думки. Об'єкт – небо, Форма вільна від фіксації, Швидко, чітко, стабільно – Шлях світлий, Сяючий, ясний, Звільнений, чистий – У неконцептуальному стані перебувайте яскраво. PHAT A HRIM HRIM HRIM О, дивовижна та дивовижна Дхарма! Суть життєвої сили Янґтіка (Найглибшої Сутності), З'єднані разом як одна літера, Приховані як скарб на благо майбутніх поколінь. Нехай ті, хто населяють майбутні часи, наділені вірою та мудрістю, Зустрінуть еманацію Манджушрі або Ваджрапані. Нехай чудова Ваджра захистить це вчення. SA MA YA Неперевершене вчення, серце тих, хто підноситься до неба, Скарб щасливих, Вища мета — Лонгчен Рогтік (Серцева Есенція Неосяжного Простору) завершена. GYA GYA GYA Запечатано. Складено Вайрочаною десятого дня місяця мавпи в рік мавпи, Рано-вранці в самотньому притулку Чінгпху, Написано на дорогоцінному папері, що випромінює світло. @#/_/rigs 'dzin rnams kyi zhal chems so/ /dbang ldan mngon sum ye babs klong la phyag 'tshal lo/ /bai ro tsa na mkhas pa ngas/ /blo 'das rin chen gter du gdam/ /rgya nag yul du 'gro ba'i tshe/ /zhal chems lhugs pa 'di bzhag go/ /ho ji ltar ling bkan chos mang kyang/ /'du shes ma zad blo ris yin/ /chos zad klong du la zlos cig /ji ltar tshig brjod thams cad kun/ /rtog ba ma zad sna khrid bo/ /brjod med ngang du la zlos cig /ci ltar dmigs gtad bskyed rdzogs kun; /bzang rtog phyogs rer bstan pa tsam/ /dmag de klong du la zlos cig /ci ltar byed spyod thams cad kun/ /nyon mongs gnyen por bstan pa tsam/ /spang blang bral bar la zlos cig /sgo gsum khreg chod zab lags kyang / /rlung sems btson bzung bstan pa tsam/ /seng glang drang srong la zlos cig /'di ltar lta stangs brjod 'das kyang/ /rnam rtog 'gyur rlungs bzung ba tsam/ /zlog gam zur gyis la zlos cig /'di ltar sems 'dul khrims mang kyang*/ /yid spyod phyug mdzod smon dang mtshungs/ /yul gyis ye shes mngon sum ltos/ /e ma lus ma 'gul/ /ngag ma smra/ sems mi spro/ yul nam mkha'/ byad mig 'bral/ khyug ge bring nge/ lam me/ lhang nge*/ khrol le/ shig ge/ rtog med du rjen ne/ phaT a/ hring hring hring / e ma ngo mtshar rmad kyi chos; /yang tig srog gi btsud thig rnams/ /gcig tu dril te yi ger btag /ma 'ongs don du gter du stam/ /phyi ma dad pa shes rab can/ /'jam dpal ci nas phyag rdor gyis/ /sprul pa 'byung gis 'phrad par shog /rdo rje legs pas bka' 'di srungs/ /s+ya mya y+ya/ /a ti bla na med pa bstan pa'i snying / /mkha' 'gro'i srog /skal ldan gyi nor/ /don gyi mchog /klong chen srog thig bya ba rdzogs so/ /rgya rgya rgya/ /kha tham/ /Ta bai ro tsa nas spre lo spre'i zla'i ches bcu'i snga dro 'ching phu'i yang dben du/ /chu shog rin chen zer 'phro la bris// ༎༅། །རིགས་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ཆེམས་སོ། །དབང་ལྡན་མངོན་སུམ་ཡེ་བབས་ཀློང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཻ་རོ་ཙ་ན་མཁས་པ་ངས། །བློ་འདས་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་གདམ། །རྒྱ་ནག་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བའི་ཚེ། །ཞལ་ཆེམས་ལྷུགས་པ་འདི་བཞག་གོ། །ཧོ་ཇི་ལྟར་ལིང་བཀན་ཆོས་མང་ཀྱང། །འདུ་ཤེས་མ་ཟད་བློ་རིས་ཡིན། །ཆོས་ཟད་ཀློང་དུ་ལ་ཟློས་ཅིག །ཇི་ལྟར་ཚིག་བརྗོད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྟོག་བ་མ་ཟད་སྣ་ཁྲིད་བོ། །བརྗོད་མེད་ངང་དུ་ལ་ཟློས་ཅིག །ཅི་ལྟར་དམིགས་གཏད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀུན༏ །བཟང་རྟོག་ཕྱོགས་རེར་བསྟན་པ་ཙམ། །དམག་དེ་ཀློང་དུ་ལ་ཟློས་ཅིག །ཅི་ལྟར་བྱེད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཉོན་མོངས་གཉེན་པོར་བསྟན་པ་ཙམ། །སྤང་བླང་བྲལ་བར་ལ་ཟློས་ཅིག །སྒོ་གསུམ་ཁྲེག་ཆོད་ཟབ་ལགས་ཀྱང་། །རླུང་སེམས་བཙོན་བཟུང་བསྟན་པ་ཙམ། །སེང་གླང་དྲང་སྲོང་ལ་ཟློས་ཅིག །འདི་ལྟར་ལྟ་སྟངས་བརྗོད་འདས་ཀྱང། །རྣམ་རྟོག་འགྱུར་རླུངས་བཟུང་བ་ཙམ། །ཟློག་གམ་ཟུར་གྱིས་ལ་ཟློས་ཅིག །འདི་ལྟར་སེམས་འདུལ་ཁྲིམས་མང་ཀྱང༌། །ཡིད་སྤྱོད་ཕྱུག་མཛོད་སྨོན་དང་མཚུངས། །ཡུལ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་ལྟོས། །ཨེ་མ་ལུས་མ་འགུལ། །ངག་མ་སྨྲ། སེམས་མི་སྤྲོ། ཡུལ་ནམ་མཁའ། བྱད་མིག་འབྲལ། ཁྱུག་གེ་བྲིང་ངེ། ལམ་མེ། ལྷང་ངེ༌། ཁྲོལ་ལེ། ཤིག་གེ། རྟོག་མེད་དུ་རྗེན་ནེ། ཕཊ་ཨ། ཧྲིང་ཧྲིང་ཧྲིང་། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས༏ །ཡང་ཏིག་སྲོག་གི་བཙུད་ཐིག་རྣམས། །གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་ཡི་གེར་བཏག །མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྟམ། །ཕྱི་མ་དད་པ་ཤེས་རབ་ཅན། །འཇམ་དཔལ་ཅི་ནས་ཕྱག་རྡོར་གྱིས། །སྤྲུལ་པ་འབྱུང་གིས་འཕྲད་པར་ཤོག །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པས་བཀའ་འདི་སྲུངས། །སྱ་མྱ་ཡྱ། །ཨ་ཏི་བླ་ན་མེད་པ་བསྟན་པའི་སྙིང་། །མཁའ་འགྲོའི་སྲོག །སྐལ་ལྡན་གྱི་ནོར། །དོན་གྱི་མཆོག །ཀློང་ཆེན་སྲོག་ཐིག་བྱ་བ་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། །ཁ་ཐམ། །ཊ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་སྤྲེ་ལོ་སྤྲེའི་ཟླའི་ཆེས་བཅུའི་སྔ་དྲོ་འཆིང་ཕུའི་ཡང་དབེན་དུ། །ཆུ་ཤོག་རིན་ཆེན་ཟེར་འཕྲོ་ལ་བྲིས༎ Testament of the Knowledge-Holders Homage to the manifest, powerful, primordially present expanse (klong). The learned Vairocana, Having entrusted the precious treasury of transcendent wisdom, Composed this unembellished testament When journeying to the land of China. Though the teachings of the Buddha are vast like the ocean, They are merely conceptual traces, exhausting the discerning mind. Recite the Dharma in the expanse (klong) of ultimate reality. All expressions articulated in words, Are merely conceptual elaborations, leading to delusion. Recite in the state beyond expression. All visualizations, whether of generation or completion stages, Are merely teachings pointing to partial aspects of goodness. Recite in the expanse of ultimate reality. All actions and behaviors, Are merely taught as antidotes to afflictive emotions. Recite in freedom from acceptance and rejection. Though the profound practices of the three gates (body, speech, mind) are subtle, They are merely teachings on binding the winds and mind. Recite in the manner of a lion, an elephant, or a sage. Though the modes of perception transcend expression, They are merely grasped as conceptual fluctuations. Recite with the reversal or withdrawal of such grasping. Though the disciplines for taming the mind are numerous, They are akin to aspirations enriched by mental conduct. Behold the manifest wisdom through the objects of perception. Oh! Do not stir the body, Do not speak words, Do not proliferate thoughts. The object is the sky, The form is free from fixation, Swiftly, clearly, steadily— The path is luminous, Radiant, clear, Liberated, pure— In the non-conceptual state, abide vividly. Phat! Ah! Hring Hring Hring! Oh, wondrous and marvelous Dharma! The essential points of the life-force of Yangtik (Innermost Essence), Bound together as a single letter, Are concealed as a treasure for the benefit of future generations. May those of future times, endowed with faith and wisdom, Encounter the emanation of Mañjuśrī or Vajrapāṇi. May the excellent Vajra protect this teaching. Sya Mya Yya. The unsurpassed teaching, the heart of the sky-goers (khadroma), The treasure of the fortunate, The supreme purpose— The Longchen Srogthig (Heart Essence of the Vast Expanse) is complete. Gya Gya Gya. Sealed. Composed by Vairocana on the tenth day of the monkey month in the monkey year, In the early morning at the solitary retreat of Chingphu, Written on precious paper radiating light.