nyi zla kha sbyor

Единство Солнца и Луны

Описание
Тантра единства солнца и луны (Ньида Кхаджор) включена в коллекцию драгоценного Собрания Тантр Древних (rnying ma'i rgyud 'bum) и также является одной из 17 тантр (rgyud bcu bdun) раздела тайных наставлений Менгагде (man ngad sde). Считается, что эта тантра впервые была преподана Гарабом Дордже. Тибетский царь Трисонг Децен (khri srong lde btstan) спрятал этот текст в восьмом веке нашей эры, и позже, он как Терма был вскрыт Дангма Лунгьял (ldang ma lhun rgyal) в храме Sha возле Лхасы в 11-м веке вместе с остальными 17 тантрами Менгагде, которые он потом передал Четсун Сенге Вангчук (lce btsun seng ge dbang phyug).

Песня Ваджры (rdo rje'i glu) находящаяся в первой главе этой тантры, является главной мантрой Бардо Тодол (bar do thos grol), Тибетской Книги Мертвых (Кристалл и Путь Света, 1986).

Содержание
Сюжет тантры построен вокруг диалога Ваджрахары (rdo rje 'chang gi) и бодхисаттвы Митока Тупа (mi rtog thub pa). Мотивированный состраданием Миток Тупа задает серию вопросов касающихся методов, с помощью которых живые существа могут освободится от цикла перерождений. Ваджрахара отвечает описывая систематически переживания в различных промежуточных состояниях (бардо) и дает наставления Митоку Тупа как практиковать в этих состояниях. В зависимости от источников количество состояний бардо варьируется от 4 до 6. В тантре Единства Солнца и Лучны описывается 4 состояния бардо, разделенные на главы.

Наставления Ваджрахары просты и прагматичны. Освобождение от самсары может быть достигнуто путем простой практики следуя медитативным инструкция учителя. Этот текст предоставляет детальный сценарий обеспечения благоприятной судьбы в этом и том мире. Тантра содержит 4 главы.

1
rgyud 'byung bar byed pa'i gleng gzhi bshad thabs

Первая глава, Введение, является главой в которой дается Песня Ваджры, которая является частью корневой практики Гуру Йоги.

2
rang bzhin gnas pa'i bar do'i snang ba

Во второй главе детально описывается как практиковать устные инструкции в повседневной жизни (бардо обычной жизни, rang bzhin gnas pa'i bar do).

3
'chi ka ma'i bar do

Третья глава описывает как стабилизировать осознавание в процессе умирания (бардо умирания, 'chi ka ma'i bar do).

4
chos nyid kyi bar do dang srid pa'i bar do

Четвертая глава описывает как достичь состояния Будды посредством распознавания в промежуточном периоде зарождении реальности (бардо реальности, chos nyid kyi bar do) и как гарантированно переродится в Чистой Земле (бардо становления, srid pa'i bar do).

Песня Ваджры
Песня Ваджры написана в оригинале на языке Уддияны, эта песня не молитва, ее практика не влючает в себя какую либо визуализацию, пение этой песни это прямой способ созерцания, при котором поющий автоматически входит в состояние созерцания, объединяя свой ум с уровнем энергии.

Что бы передать ее неперадаваемое настроение Чогьял Намкай Норбу Римпоче описывает ее в литературном переводе следующим образом (Кристалл и Путь Света, 1986):

Нерожденное
и все же длящееся непрерывно,
ни приходя, ни уходя, вездесущее,
Высшая Дхарма,
неизменное пространство, неописуемое,
спонтанно самоосвобождающееся,
совершенно не встречающее препятствий состояние.
Существующее изначально,
самопорожденное, без местопребывания,
где нет зла, что отвергается,
и нет добра, что принимается,
бесконечное всепроницающее пространство,
безмерное и беспредельное, без уз,
в котором не нужно ничего уничтожать
и не нужно ни от чего освобождаться,
присутствующее вне пространства и времени,
существующее изначально,
Безмерное Дхату — внутреннее измерение,
сияющее ясностью, как солнце и луна,
самосовершенное,
неразрушимое как ваджра,
непоколебимое как гора,
чистое как лотос,
сильное как лев,
несравненное блаженство без границ,
пробуждение,
беспристрастие,
вершина Дхармы,
свет вселенной,
совершенный изначально.

Литературный перевод
Эти слова, которые я преподал однажды
Чудесно мною для мира высвободились наружу
Возникшие четыре главы
Удачным образом воплотились в словах
На благо всех живых существ
Сейчас будет мнгновенное просветление всем до состояния Будды
Окончательного плода всех желающих

Данную мною тантру эту слушайте,
Она дана для всех кто адептом является.
Без всякой медитации — достижение просветления!
Всем тем не менее тренироваться надо без конца.
Учителя устные наставления — вот корень всех отсечений!
Вот почему здесь сказано, что вам адептом следует быть.

После цитаты несуществующий в реальности самодостаточный Великий
Исчез для того, что бы показать великую недвойственность вокруг.
Так учил, так было сказано им, эти слова я услышал однажды.

Не для ядовитого воздействия полностью пространно отвечал Великий.
Естественно чистые по своей природе изумительные цвета
Cразу после этого изобразились повсюду едино и ясно.
Пространный и широкий центр долины чистыми цветами совершенно полностью
Заполнился, загорелся, замерцал, задрожал абсолютно великой равносностью однажды.
Великий, избавившись от омрачений, обретя пробуждение и выйдя в чистую землю,
Достиг высшего состояния бодхисаттв и всех Будд,
Самосущетвующей пробужденности свободной от всех коцепций.

Присуствие ясного света трех кай, всепронизывающее состояние Ригпа — является
пустотностью всех феноменов, свободным от характеристик и находится за пределами концепций,
В силу своей собственно присущей запредельной природы без центра и края, великая пустота
Представляется в виде нерушимой Дхармакаи, сверкающей Самбогакаи и живых существ Нирманакаи.

Естественно возникающая великая мудрость пяти аспектов без нужды быть созданной,
Ваджрная последовательность пробуждения, — является воплощением,
Которое в сущности пустотно само по себе и раскручивается как цепочка:
Умирание каждого существа, которое обеспечивается характеристиками Богов и Богинь,
Аспект Ваджры, который обеспечивается характеристиками Богов и Богинь,
Драгоценный камень, который обеспечивается характеристиками Богов и Богинь,
Лотос, который обеспечивается характеристиками Богов и Богинь,
Карма, которая обеспечивается характеристиками Богов и Богинь.

. . .

Оригинал
Текст оцифрован по сканам коллекции Tsamdrak #298 (TB.298) и Tinggyé #172 (TK.172).
Различия отфиксированы серым шрифтом.
Ссылка на оригинал: Мастер Коллекция Тантр Древних #103.
При переводе в основном применялся словарь Ранджунга Йеше.

Индийское название
TK.172
9/386
rgya gar skad du: ma hA su t+ya tsan tra g+hu pa tan tra na ma
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཏྱ་ཙན་ཏྲ་གྷུ་པ་ཏན་ཏྲ་ན་མ

Тибетское название
bod skad du: nyi ma dang zla ba kha sbyor ba chen po gsang ba'i rgyud zhes bya ba
བོད་སྐད་དུ༔ ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཞེས་བྱ་བ

Почитание
bco ma ldan 'das mngon par phyag 'tshal lo
བཅོ་མ་ལྡན་འདས་མངོན་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ

1
TB.298
12/492
'di skad bdag gis bstan ba'i dus gcig na
འདི་སྐད་བདག་གིས་བསྟན་བའི་དུས་ཅིག་ན

Эти слова ('di skad)
которые я преподал (bdag gis bstan)
однажды, (dus gcig na)

2
e ma ngas ni 'jig rten bsgral ba'i phyir
ཨེ་ས་ནི་འཇིག་རྟེན་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར

Чудесно (e ma)
мною (ngas)
для (ni)
мира ('jig rten)
высвободились (bsgral ba)
отсюда наружу. (phyir)

3
skye bzhi'i gzugs su sprul nas ni
སྐྱེ་བཞིའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་ནི

Возникшие (skye)
четыре (bzhi)
главы (gzugs)
удачливо (su)
манифестируются (sprul nas)

4
sems can kun gyi don byas pas
སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱས་པས

Всех живых существ (sems can kun gyi)
блага (don byas)
ради (pas)

5
sangs rgyas da lta rnams kyi snang ba thob
སངས་རྒྱས་ད་ལྟ་རྣམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐོབ

Просветление (sangs rgyas)
мнгновенное (da lta)
всем, (rnams kyi)
воплотившимся (snang ba thob)

проявившись в четырех видах рождения для освобождения осуществляю цели всех живых существ обрету видение будд настоящего
6
skye gnyis par du sangs rgyas pa'i
སྐྱེ་གཉིས་པར་དུ་སངས་རྒྱས་པའི

повторно, (skye gnyis par)
до (du)
состояния Будды, (sangs rgyas pa)

7
nges pa'i 'bras bu sus 'dod pa
ངེས་པའི་འབྲས་བུ་སུས་འདོད་པ

oкончательного (nges pa)
плода ('bras bu)
всех (sus)
желающих. ('dod pa)

8
nga yis bstan pa'i rgyud 'di nyon
ང་ཡིས་བསྟན་པའི་རྒྱུད་འདི་ཉོན

Мною (nga yis)
данную (bstan pa)
тантру (rgyud)
эту ('di)
слушайте. (nyon)

9
rgyud 'di la ni sus gang goms pa
རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་སུས་གང་གོམས་པ

Тантра (rgyud)
эта ('di)
для (la ni)
всех (sus)
кто (gang)
адептом является. (goms pa)

10
bsgom pa med par sangs rgyas 'thob
བསྒོམ་པ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་འཐོབ

Без всякой медитации — (bsgom pa med pa)
достижение просветления! (sangs rgyas 'thob)

11
sus kyang bslab pa med par na
སུས་ཀྱང་བསླབ་པ་མེད་པར་ན

Всем (sus)
тем не менее (kyang)
тренироваться (bslab pa)
без (med par)
конца! (na)

12
bla ma'i man ngag rtsad rnams chod
བླ་མའི་མན་ངག་རྩད་རྣམས་ཆོད

Учителя (bla ma)
устные наставления — (man ngag)
вот корень (rtsad)
всех (rnams)
отсечений. (сhod)

13
de phyir 'di la goms par gyis
དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་གོམས་པར་གྱིས

Вот почему (de phyir)
здесь ('di)
адептом (goms par)
вам следует быть. (gyis)

14
de skad ces mi gnas pa'i rang bzhin gyi gnas chen po nas
དེ་སྐད་ཅེས་མི་གནས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ཆེན་པོ་ནས

После цитаты, (de skad ces)
несуществующий в действительности, (mi gnas pa)
самодостаточный (rang bzhin gyi gnas)
великий, (chen po)

15
mi snang ba'i ston pa chen pos mi 'byed pa'i 'khor la gsungs so
མི་སྣང་བའི་སྟོན་པ་ཆེན་པོས་མི་འབྱེད་པའི་འཁོར་ལ་གསུངས་སོ

Исчез, (mi snang ba)
для того что бы продемонстрировать (ston pa)
великую (chen pos)
недвойственность (mi 'byed pa)
вокруг. ('khor la)
Так учил. (gsungs so)

16
gsung ngo
གསུང་ངོ

Так было сказано им.

17
gsung bar 'gyur ro
གསུང་བར་འགྱུར་རོ

Промежуток учения еще будет!

18
'di skad bdag gis thos pa'i dus gcig na
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན

Эти слова однажды я услышал

19
gang gis kyang ma byas pa'i yongs su bkod pa chen po'i gnas
གང་གིས་ཀྱང་མ་བྱས་པའི་ཡོངས་སུ་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་གནས

Не для ядовитого воздействия (gang gis kyang ma)
отвечал (byas pa)
полностью (yongs su)
пространно (bkod pa)
великий (chen po)
животворящий. (gnas)

20
rang bzhin gyis rnam par dag pa
རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ

Естественно чистые по своей природе

21
kha dog dang gzugs brnyan thams cad dus gcig la gsal ba
ཁ་དོག་དང་གཟུགས་བརྙན་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ལ་གསལ་བ

Изумительные цвета (kha dog)
сразу после этого (dang)
изобразились (gzugs brnyan)
повсюду (thams cad dus)
едино и (gcig la)
ясно (gsal ba).

22
bkod pa rgya che la dkyil yangs pa
བཀོད་པ་རྒྱ་ཆེ་ལ་དཀྱིལ་ཡངས་པ

Пространный широкий и открытый центр долины

23
kha dog ma 'dres yongs su rdzogs pa
ཁ་དོག་མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ

Чистыми (ma 'dres)
цветами (kha dog)
совершенно (rdzogs pa)
полностью (yongs su)

24
TB.298
12/493
ltem bzhin pa
ལྟེམ་བཞིན་པ

Заполнился.

25
mer bzhin pa
མེར་བཞིན་པ

Загорелся.

26
'gul bzhin pa
འགུལ་བཞིན་པ

Задрожал.

27
'phrigs bzhin pa
འཕྲིགས་བཞིན་པ

Замерцал.

28
shin tu mnyam pa chen po na
ཤིན་ཏུ་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ན

Абсолютно (shin tu)
Великой равностностью (mnyam pa chen po)
Однажды (na)

29
bcom ldan 'das mngon par byang chub chen po
བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ

Избавившись от помрачений, обретя пробуждение и выйдя в нирвану (bcom ldan 'das)
Высшее состояние бодхисаттв, чистую землю будд: (mngon par byang chub chen po)

30
TK.172
9/387
sangs rgyas thams cad kyi lta ba dang
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྟ་བ་དང

Всех будд (sangs rgyas thams cad kyi)
самосущетвующую пробужденность свободную от всех коцепций (lta ba)

31
dgongs pa
དགོངས་པ


32
mdzad spyod mi zad pa rgyan gyi 'khor lo chen po nyid
མཛད་སྤྱོད་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཉིད

Для созерцания (dgongs pa mdzad spyod)
Бесконечно украшенной мандаллы (mi zad pa rgyan gyi 'khor lo)
Величия (chen po nyid)

33
rig pa rdo rje lu gu rgyud dang
རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དང

Ваджрная последовательность пробуждения (rig pa rdo rje lu gu rgyud)

34
rig pa khyab gdal dang
རིག་པ་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའུ་སྐུ་དང

Всепронизывающее Состояние Ригпа

35
rig pa mngon sum du snang byed kyi sku dang
རིག་པ་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བྱེད་ཀྱི་སྐུ་དང

Присутствие (rig pa)
Ясного (mngon sum du)
Света (snang byed)
Кай (sku)

36
ma bkod pa'i rang bzhin gyi ye shes chen po lnga dang
མ་བཀོད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྔ་དང

Без нужды быть созданной (ma bkod pa)
Естественно возникающая (rang bzhin gyi)
Великая мудрость (ye shes chen po)
Пяти аспектов (lnga)

37
chos thams cad stong pa nyid dang
ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དང

Пустотность всех феноменов

38
mtshan ma med pa dang
མཚན་མ་མེད་པ་དང

Свободная от характеристик

39
mi dmigs pa dang
མི་དམིགས་པ་དང

За пределами концепций

40
mi rang gis mtshan nyid dang bral ba dang
མི་རང་གིས་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་དང

В силу своей собственной присущей (rang gis)
Природы (mtshan nyid)
Запредельной (dang bral ba)

41
mi gnas pa'i stong pa chen po dang
མི་གནས་པའི་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་དང

Без центра и края (mi gnas pa'i)
Великая пустота (stong pa chen po)

42
mi 'gyur ba chos sku'i tshul 'dzin pa dang
མི་འགྱུར་བ་ཆོས་སྐུའི་ཚུལ་འཛིན་པ་དང

Представляется в виде
Нерушимой (mi 'gyur ba)
Дхармакаи (chos sku)

43
kun tu gsal ba longs spyod rdzogs pa'i sku'i tshul 'dzin pa dang
ཀུན་ཏུ་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་ཚུལ་འཛིན་པ་དང

Представляется в виде
Сверкающей (kun tu gsal ba)
Самбогакаи (longs spyod rdzogs)

45
mdzad pa ma lus pa sprul pa'i sku'i tshul 'dzin pa dang
མཛད་པ་མ་ལུས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཚུལ་འཛིན་པ་དང

Представляется в виде (tshul 'dzin pa)
Мыслящих (mdzad pa)
Существ (lus pa)
Нирманакаи (sprul pa)

46
rnam par 'phrul pa ci yang ma yin pa'i rigs las
རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་རིགས་ལས

Воплощение (rnam par 'phrul pa)
В сущности пустотно само по себе (ci yang ma yin pa)
И раскручивается как цепочка (rigs las)

47
de bzhin gshegs pa'i rang gi mtshan nyid 'dzin pa'i rigs dang
དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་རིགས་དང

Вначале (de bzhin)
Каждого существа (rang gi)
Умирание (gshegs pa)
Обеспечивается характеристиками (mtshan nyid 'dzin pa)
Богами и богинь (lha dang lha mo)

48
rdo rje'i rigs kyis mtshan nyid 'dzin pa'i lha mo dang
རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ལྷ་མོ་དང

Аспект Ваджры
Который
Обеспечивается характеристиками (mtshan nyid 'dzin pa)
Богами и богинь (lha dang lha mo)

49
TB.298
12/494
rin po che'i rigs kyi mtshan nyid 'dzin pa'i lha dang lha mo dang
རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དང

Драгоценный камень (rin po che'i rigs)
который
обеспечивается характеристиками (mtshan nyid 'dzin pa)
багами и богинь (lha dang lha mo)

50
pad+ma rigs kyi mtshan nyid 'dzin pa'i lha dang lha mo dang
པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དང

Лотос
который
обеспечивается характеристиками (mtshan nyid 'dzin pa)
багами и богинь (lha dang lha mo)

51
las kyi rigs kyi mtshan nyid 'dzin pa'i lha dang lha mo dang
ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དང

Карма (las kyi rigs)
которая (kyi)
обеспечивается характеристиками (mtshan nyid 'dzin pa)
багами и богинь (lha dang lha mo)

52
mi [ 'dzin / mdzad ] pa'i mdzad pa chen po las
མི་[འཛིན/མི་མཛད]་པའི་མཛད་པ་ཆེན་པོ་ལས

Неуместно писать о великом.

53
rnam par snang mdzad chen po'i sku phyag rgya dang bcas pa dang
རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་དང

54
rdo rje mi bskyod pa chen po'i sku phyag rgya dang bcas pa dang
རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་དང

55
[ rin chen 'byung / rin po che dbyung ] ldan chen po'i sku phyag rgya dang bcas pa dang
[རིན་ཆེན་འབྱུང/རིན་པོ་ཆེ་དབྱུང]་ལྡན་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་དང

56
snang ba mtha' yas chen po'i sku'i phyag rgya dang bcas pa dang
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཆེན་པོའི་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་དང

57
don yod grub pa chen po'i sku phyag rgya dang bcas pa dang
དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་དང

58
sems dpa' chen po'i [ rol pa chen po'i / sku phyag rgya dang pha rol pa'i ] lta stangs rnams dang
སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་[རོལ་པ་ཆེན་པོའི/སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕ་རོལ་པའི]་ལྟ་སྟངས་རྣམས་དང

59
sems ma chen mo sgeg ma'i cha lugs rnams dang
སེམས་མ་ཆེན་མོ་སྒེག་མའི་ཆ་ལུགས་རྣམས་དང

60
TK.172
9/388
rang 'byung gi he ru ka chen po lnga dang
རང་བྱུང་གི་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོ་ལྔ་དང

61
sku'i phung po dum rnams dang
སྐུའི་ཕུང་པོ་དུམ་རྣམས་དང

62
'jig rten las 'das pa'i theg pa chen po'i yan lag bsam gyis mi khyab pa rnams dang
འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་དང

63
'dul ba'i sde dang
འདུལ་བའི་སྡེ་དང

64
mdo sde'i sde dang
མདོ་སྡེའི་སྡེ་དང་

65
mngon pa'i sde dang
མངོན་པའི་སྡེ་དང

66
rang bzhin rdzogs pa chen po'i grangs rnams te
རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གྲངས་རྣམས་ཏེ

67
gsung gi phung po bsam gyis mi khyab pa rnams dang
གསུང་གི་ཕུང་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་དང

68
TB.298
12/495
sems rnams par sbyang ba dang
སེམས་རྣམས་པར་སྦྱང་བ་དང

69
rnam par gzhil ba dang
རྣམ་པར་གཞིལ་བ་དང

70
rnam par btul ba dang
རྣམ་པར་བཏུལ་བ་དང

71
rnal du pha bab pa dang
རྣལ་དུ་ཕ་བབ་པ་དང

72
mi gnas pa'i [ rig pa chen po log ste / chen po la sogs te ]
མི་གནས་པའི་[རིག་པ་ཆེན་པོ་ལོག་སྟེ/ཆེན་པོ་ལ་སོགས་ཏེ]

73
thugs rnams dang
ཐུགས་རྣམས་དང

74
nam mkha' la dngos por dbang skur ba dang
ནམ་མཁའ་ལ་དངོས་པོར་དབང་སྐུར་བ་དང

75
chu la bsregs byed du dbang sgyur ba dang
ཆུ་ལ་སྲེག་བྱེད་དུ་དབང་སྒྱུར་བ་དང

76
me la bsdud par byed par dbang sgyur ba dang
མེ་ལ་སྡུད་པར་བྱེད་པར་དབང་སྒྱུར་བ་དང

77
sa la skyod par byed par dbang bsgyur ba dang
ས་ལ་སྐྱོད་པར་བྱེད་པར་དབང་བསྒྱུར་བ་དངསྒྱུར་བ་དང

78
rlung la bstan par byed par dbang sgyur ba rnams te 'phrin las rnams dang
རླུང་ལ་བསྟན་པར་བྱེད་པར་དབང་སྒྱུར་བ་རྣམས་ཏེ་འཕྲིན་ལས་རྣམས་དང

108
ma [ zlas par brtag / bzlas pa rtags ] rnams su rang byung ba dang
མ་[ཟླས་པར་བརྟག/བཟླས་པ་རྟགས]་རྣམས་སུ་རང་བྱུང་བ་དང

80
ma bsgrubs par dngos grub chen por rang byung ba dang
མ་སྒྲུབས་པར་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་བ་དང

81
ma bskur par ma btsal bzhag pa'i dbang rnams rang thob pa dang
མ་སྐུར་པར་མ་ཙལ་བཞག་པའི་དབང་རྣམས་རང་ཐོབ་པ་དང

82
ma bslabs par chos rang byud thams cad kyi don rang shes pa dang
མ་སླབས་པར་ཆོས་རང་བྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་རང་ཤེས་པ་དང

83
ma bsgoms par sangs rgyas nyid rang gis rang thob pa la sogs te
མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱས་ཉིད་རང་གི་རང་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་ཏེ

83
yon tan dpag tu med pa rnams dang
ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་དང

84
mi 'byed pa rgyun gyi ting nge 'dzin la thabs cig tu snyoms par bzhugs so
མི་འབྱེད་པ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཐབས་ཅིག་ཏུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ

85
de nas mi rtog pa'i thub pa chen po zhes bya bas
དེ་ནས་མི་རྟོག་པའི་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བས

87
TB.298
12/496
ston pa rdo rje 'chang chen po de la
སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་ལ

88
ma chags pa'i mchod pas ni mchod
མ་ཆགས་པའི་མཆོད་པས་ནི་མཆོད

108
ma bskul ba'i dbyangs kyis ni gdungs
མ་བསྐུལ་བའི་དབྱངས་ཀྱི་ནི་གདུང

90
mi gnas pa'i bsam pas ni bzung
མི་གནས་པའི་བསམ་པས་ནི་བཟུང

91
ma bting ba'i stan las ni langs
མ་ཏིང་བའི་སྟན་ལས་ནི་ལངས

92
TK.172
9/3108
ma byas pa'i bla gos ni bzar
མ་བྱས་པའི་བླ་གོས་ནི་ཟར

93
ma bsgrags pa'i glu yis ni bskul
མ་སྒྲགས་པའི་གླུ་ཡིས་ནི་བསྐུལ

94


95
ma dun gsal ba'i dad pas sdon du blangs nas
མ་དུན་གསལ་བའི་དད་པ་སྡོན་དུ་བླངས་ནས

96
'di skad du rdo rje'i glu'i tshig rnams kyis ston pa la rab tu zhus so
འདི་སྐད་དུ་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་པ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུས་སོ

После этого он ('di skad du)
Песню Ваджры (rdo rje'i glu)
буквально (tshig)
строчка за строчкой (rnams)
Передал (ston pa)
и (la)
Чрезвычайно (rab tu)
Попросил (zhus)
Охранять (so)

97
e ma ki ri ki ri
ཨེ་མ་ཀི་རི་ཀི་རི

98
mas sta bha li [ bwi li mi ta su ru su ru / b+'a li sa mi ta su ru su ru ]
མས་སྟ་བྷ་ལི་[བྭི་ལི་མི་ཏ་སུ་རུ་སུ་རུ/བྰ་ལི་ས་མི་ཏ་སུ་རུ་སུ་རུ]

99
kun ta li ma su ma su
ཀུན་ཏ་ལི་མ་སུ་མ་སུ

100
e ka ra su [ b+ha sa ta li / ri b+ha sa ta ye ]
ཨེ་ཀ་ར་སུ་[བྷ་ས་ཏ་ལི/རི་བྷ་ས་ཏ་ཡེ]

101
tsa [ ti ra bha li ta lca ye / ki ra bhu li ta lca yA+e ]
ཙ་[ཏི་ར་བྷ་ལི་ཏ་ལྕ་ཡེ/ཀི་ར་བྷུ་ལི་ཏ་ལྕ་ཡཱེ]

102
sa mun ta tsa [ rya sa / tya su ] gha ye
ས་མུན་ཏ་ཙ་[རྱ་ས/ཏྱ་སུ]གྷ་ཡེ

103
bhi ti la sa [ ma 'bya 'gu li / na bha ghu le ] ye
བྷི་ཏི་ལ་ས་[མ་འབྱ་འགུ་ལི/ན་བྷ་གྷུ་ལེ]་ཡེ

104
sa ka ri dhu ka ni
ས་ཀ་རི་དྷུ་ཀ་ནི

 
rdo rje'i glu ni yang yang blangs
Песню Ваджры (rdo rje'i glu)
Сново и сново (yang yang)
Поете (blangs)

Вы опять поете и поете Песню Ваджры.

mi rtog bsam gtan gnas pa'i grogs
В Неконцептуальную (mi rtog)
Медитацию (bsam gtan)
Вводит (gnas pa)
Союзник (grogs)

Песня Ваджра подобна вашему другу, который вводит вас в состояние созерцания, что бы пребывать за пределами мыслей и омрачений.

spyod pa kun gyi sngon du 'gro
Используя это перед началом любой практики, вы можете объединять все ваши действия в созерцании

de phyir rdo rje'i glu nyid blangs
Поэтому (de phyir)
Песня Ваджры (rdo rje'i glu)
Только (nyid)
Поется (blangs)